|
|
554
554

Letzte Einträge

08/06/2026
Internationales Marketing, Übersetzung
Der Slogan „Got Milk?“ einer bekannten US-amerikanischen Werbekampagne wäre als wortwörtliche Übernahme im spanischsprachigen Raum eher als „Hast du (Mutter)milch?“ verstanden worden. Das ist nur ein Beispiel, um die Grenzen der wörtlichen Übersetzung aufzuzeigen. Wenn sich ein Unternehmen international orientiert, wird es mit einer einfachen Wort-für-Wort-Übersetzung seiner Inhalte keinen Erfolg...
27/05/2026
Übersetzung
Mit mehr als 400 Millionen Sprechern gehört Arabisch zu den meistgesprochenen Sprachen der Welt. Es ist außerdem Amtssprache in über 20 Ländern, von Mauretanien über Ägypten bis nach Oman. Spricht man jedoch in der Subsahara und in Syrien dasselbe Arabisch? Die Antwort ist ganz klar nein. Arabisch ist eine vielseitige Sprache , die sich in zahlreiche Dialekte spaltet. Mit seinen sprachlichen...
23/05/2026
Übersetzung
Warum sollten Sie Ihre Übersetzungsagentur regelmäßig auf den Prüfstand stellen? Einen Anbieter regelmäßig herauszufordern ist gute Praxis und Ausdruck gesunder Managementpraxis: Selbstzufriedenheit vermeiden, den tatsächlichen Mehrwert prüfen und sicherstellen, dass der Service mit der Entwicklung Ihrer Anforderungen Schritt hält. Das gilt für alle Unternehmen und alle Arten von Anbietern...
22/05/2026
Medizinprodukte
Harmonisierte Normen unter MDR sollen Unsicherheiten klären und die konsistente Umsetzung der EU-Anforderungen unterstützen. Aber es gibt ein wiederkehrendes Problem, das Teams spät im Dokumentationszyklus einholt: „harmonisiert“ bedeutet nicht „in jeder EU-Sprache verfügbar“. Selbst wenn eine Norm die Konformitätsvermutung im Rahmen der MDR unterstützt, können der Normtext und die...
22/05/2026
Medizinprodukte
Wir haben es bereits in zahlreichen Blogartikeln thematisiert: Die Übersetzung im Rahmen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte ist nicht einfach nur ein letzter Schritt im Arbeitsprozess. Als eigenständiger Bestandteil der Konformität ist sie außerdem Teil der Anwendungssicherheit, da sie den Inhalt der mit einem Medizinprodukt bereitgestellten Dokumentation direkt beeinflusst. Genau...
12/05/2026
Übersetzung
Seit einigen Monaten etabliert sich die maschinelle Übersetzung auf sozialen Netzwerken zunehmend als Standardfunktion und verändert tiefgreifend die Art und Weise, wie Inhalte von den Nutzern wahrgenommen und verstanden werden. Sie wurde entwickelt, um den Zugang zu Informationen zu erleichtern, wenn sie jedoch ohne Kontrolle genutzt wird, kann sie die Bedeutung von Nachrichten verfälschen. Laut...
12/05/2026
Übersetzung
Bereits 2022 verzeichnete das Phänomen BookTok eine beachtliche Anzahl an Aufrufen: Laut dem französischen Fachmedium Actualitté wurden fast 1,6 Milliarden Aufrufe für rund 376.000 produzierte Videos mit dem Hashtag #BookTok gezählt. Dieses auf der Plattform TikTok entstandene Leserphänomen übt heute einen großen Einfluss auf die Buchbranche aus. Wenn ein Werk viral geht, verlangen die Leser...
22/04/2026
Medizinprodukte
Auch wenn sich noch Auditoren finden lassen, die das Gegenteil sagen, ist die Wahrheit: Ja, KI kann für Übersetzungen im regulatorischen Rahmen von MDR/IVDR eingesetzt werden. Tatsächlich war das bereits seit 2017 so, als die Qualität der maschinellen Übersetzung schon ein ähnliches Niveau erreichte, das dem der heute durch ChatGPT popularisierten großen Sprachmodelle bereits sehr nahekommt. Der...
21/04/2026
Medizinprodukte
Bei Herstellern, Importeuren, Händlern, PRRCs und Qualitäts- und Regulatory-Affairs-Teams stellt sich immer wieder die Frage: Ist KI-Übersetzung gemäß der MDR-Verordnung (EU) 2017/745 zulässig oder nicht? Kurze Antwort: Ja, der Einsatz von KI-Tools für Übersetzungen ist zulässig, aber ihre Nutzung ist geregelt und an Bedingungen geknüpft. In der Praxis erwarten manche Auditoren oder Stellen...
17/04/2026
Wussten Sie...?, Übersetzung
Generative KI hat sich mit einer Geschwindigkeit in der Übersetzungspraxis etabliert, die die üblichen Anpassungszyklen von Studienprogrammen übersteigt. Sowohl bei Studierenden als auch im professionellen Umfeld, haben sich innerhalb weniger Monate Tools etabliert, die umformulieren, zusammenfassen, den Stil anpassen oder eine scheinbar überzeugende Übersetzung erzeugen können. Diese Entwicklung...