|
|

5 Fehler der medizinischen Übersetzung: Spielen Sie nicht mit dem Tod

Veröffentlicht am: 10/04/2023

Übersetzen ist eine bereichernde Tätigkeit, aber wie in jedem Beruf ist es wichtig, sie so gut wie möglich zu erledigen. Eine der wichtigsten Grundlagen jeder Übersetzung ist eine gute Kommunikation, damit eine gute Verständigung zwischen den beiden Parteien zustande kommt. Nicht alle Übersetzungsaufträge sind so komplex wie andere, und in einigen Bereichen können Änderungen oder Missverständnisse zu großen Problemen führen, die oft katastrophale Auswirkungen haben können.

Índice de contenidos

Index of contents

Index du contenu

Inhaltsverzeichnis

Indice dei contenuti

  1. Was ist eine medizinische Übersetzung?
  2. Wichtige Arbeit für die Medizin und das Gesundheitswesen
  3. Schlussfolgerungen

1. Was ist eine medizinische Übersetzung?

Medizinische Übersetzungen befassen sich mit der Übersetzung von Dokumenten aus dem Bereich der Pharmazie, Kardiologie, Zahnmedizin und den anderen Bereichen des Gesundheitswesens. Wir sprechen über einen der Sektoren, in dem die Verantwortung gegenüber den Kunden am größten ist. Daher sind die Inhalte in dieser Branche sehr sensibel und müssen sorgfältig überprüft werden, um Fehler zu vermeiden.

Wenn die Erstellung von Fachdokumenten in der Landessprache an sich schon kompliziert ist, ist die Übersetzung in andere Sprachen ein Prozess, der nicht Wort für Wort erfolgt, da die Bedeutung des Textes in seinem Ursprung berücksichtigt werden muss.Vor allem die unterschiedlichen Fachtermini der Medizin können eine Herausforderung darstellen.

2. Wichtige Arbeit für die Medizin und das Gesundheitswesen

In der medizinischen Übersetzungsbranche wird die Arbeit von Übersetzungsexperten sehr geschätzt, denn es ist wichtig, die Wörter und das Fachvokabular des Sektors richtig zu verwenden. Wir wissen aus eigener Erfahrung, dass es nicht möglich ist, Annahmen, Änderungen, Fehlinterpretationen oder Änderungen an den uns mitgeteilten Informationen vorzunehmen, wenn wir über Medizinprodukte sprechen.

Denken Sie an die schwerwiegenden Folgen von Übersetzungsfehlern im medizinischen Bereich, denn sie können dazu führen, dass das medizinische Fachpersonal das Produkt falsch anwendet und somit die Patientensicherheit gefährdet.

Heutzutage gibt es viele überraschende Fälle von Fehlübersetzungen im medizinischen Bereich. Einige von ihnen lösten große Empörung aus, da sie zu einer Reihe schwerwiegender Probleme für den Patienten führten, wie z. B. die Lähmung einer Person, eine fehlerhafte Operation, die Änderung von Details eines ärztlichen Rezepts, eine Vergiftung usw.

Wie bereits erwähnt, können die Fehler einer schlechten Übersetzung zu Problemen führen:

  1. Verpfuschte Operationen und Eingriffe.
  2. Änderungen bei den zu verabreichenden Medikamenten
  3. Fehldiagnose des Krankheitsbildes des Patienten
  4. Fehlinterpretation der Dosierung des Medikaments, das der Patient einnehmen sollte
  5. Fehlinterpretation von Allergien gegen bestimmte Medikamente

Experten haben vor einigen Jahren festgestellt, dass 50 % der medizinischen Verschreibungen oder Übersetzungen eine Reihe von Fehlern in den Übersetzungen aufweisen, von denen einige tödliche Folgen hätten haben können. Wir sind der Meinung, dass es unerlässlich ist, über Fachleute zu verfügen, die über ein hohes Maß an Fachvokabular im Bereich der Medizin und Gesundheit verfügen. Sie ist ein Garant für eine hervorragende Kommunikation für Medizinprodukthersteller,medizinische Fachpersonal und Patienten.

3. Schlussfolgerungen

Abschließend können wir sagen, dass wir in unserer täglichen Arbeit als Übersetzungsbüro sehen, dass es wichtig ist, Fehler zu vermeiden und professionelle Übersetzer zu haben, die die Sprache, den Jargon und die Fachbegriffe des Sektors perfekt beherrschen. Unser Übersetzungsbüro ist in der Lage, alle Arten von professionellen Übersetzungen anzufertigen, einschließlich Spanisch, Englisch, Deutsch, Italienisch und Portugiesisch.

Wir legenbesonderen Wert auf den Aufbau von Vertrauen und einer engen Beziehung zu unseren Kunden, um die gewünschten Ziele zu erreichen. Zu diesem Zweck ist eine persönliche Betreuung durch unsere Projektmanager unerlässlich. Wir beraten Sie gerne wenn Sie Fragen zur Übersetzung von Medizinprodukten vershciedener Risikoklassen o. Ä. haben.

Vielleicht interessieren Sie sich auch für folgende Artikel:

Bild des Benutzers Virginia Pacheco
Virginia Pacheco

Blog-Schriftstellerin und Community Managerin mit besonderem Interesse für Multikulturalität und sprachlicher Vielfalt. Sie kommt ursprünglich aus Venezuela, reiste und lebte jedoch ständig an anderen Orten, wie Frankreich, Deutschland, Kamerun und Spanien, wo sie ihre interkulturellen Erfahrungen auf das Papier brachte.

Neuen Kommentar hinzufügen