|
|

Übersetzung

Übersetzung
ISO-Normen sind eine Reihe von Bestimmungen, die international anerkannten Organisationen festgelegt werden und deren allgemeine Aufgabe die Standardisierung von Produkten ist. Dank dieser Vorgaben, die für alle Bereiche des Wirtschaftssektors gelten, können Verbraucher und Käufer harmonisierte Qualitätsstandards identifizieren. Unter allen großen Unternehmen sind das Innehaben von Qualitätsstandard quasi ein Muss. So gesehen kann man sagen,...
Übersetzung
Alle MedTech-Unternehmen stehen vor neuen Herausforderungen, seit die Medizinprodukteverordnung MDR (EU) 2017/745 im Jahr 2021 in Kraft getreten ist. Ein wichtiger Aspekt beim Inverkehrbringen Ihrer Medizinprodukte in der Europäischen Union ist die Übersetzung aller Produktinformationen. Wenn Sie Ihre Produkte in Griechenland verkaufen möchten, sind Sie sich vielleicht nicht sicher, was Ihr realer Übersetzungsbedarf ist. Lassen Sie uns Ihnen...
Übersetzung
Der Weinbau ist eine Disziplin, die in den europäischen Mittelmeeranrainerstaaten Prestige und eine jahrtausendealte Tradition ist. Besonders im Süden, die Provence in Frankreich und Spanien, beherbergen unzählige Hektar Weinberge und große Weingüter, in denen der beste Wein der Welt produziert wird. In den letzten Jahrzehnten hat der Weinexport in andere Länder, in denen die Önologie nicht so berühmt ist, zugenommen. Auch jenseits der...
Übersetzung
Die EU-Medizinprodukteverordnung MDR 2017/745 gilt für alle Medizinprodukte, die in den EU-Mitgliedstaaten vermarktet oder vertrieben werden. Dies hat Auswirkungen auf alle Medizinprodukthersteller und führt zu einem erhöhten Übersetzungsbedarf, da es insgesamt 24 Amtssprachen gibt. Der Mitgliedstaat bestimmt die zugelassenen Sprachen . In Kroatien wurde das Gesetz über Medizinprodukte ursprünglich im Jahr 2013 erlassen ( Amtsblatt, Nr. 76/13 )...
Übersetzung
[TOC] Die Herausforderung der Sprachenvielfalt bei der Gesunheitsversorgung Wir leben in einer zunehmend globalisierten Welt. Es ist üblich, ganz verschiedene Menschen mit unterschiedlichem Hintergrund zu überall anzutreffen. Viele von ihnen sprechen verschiedene Sprachen. Die Sprachenvielfalt bereichert unser Leben, aber sie kann auch Hindernisse in wichtigen Bereichen wie dem Gesundheitswesen schaffen. Wie können wir sicherstellen, dass alle,...
Übersetzung
Die EU-MDR ist seit dem 26. Mai 2021 in Kraft. Sie gilt für alle Medizinprodukte, die innerhalb der Europäischen Union verkauft oder vertrieben werden und betrifft alle MedTech-Unternehmen. Es gibt spezielle Gesetze, die Hersteller und Händler von Medizinprodukten beachten sollten . ZU diesen Gesetzen gehören eben auch sprachliche Anforderungen . In Deutschland war das MPG (Medizinproduktgesetz) viele Jahre lang das offizielle Regulierungsgesetz...
Übersetzung
Im Rahmen der Umsetzung der EU-Medizinprodukteverordnung (MDR) müssen alle Hersteller von Medizinprodukten die sprachlichen Anforderungen in der EU erfüllen. Die Europäische Union hat 24 Amtssprachen und Spanisch ist eine davon . Spanien, als viertgrößte EU-Volkswirtschaft, hat besondere sprachliche Anforderungen für Medizinprodukte. In diesem Artikel befassen wir uns mit den Sprachanforderungen für Medizinprodukte in Spanien, einschließlich der...
Übersetzung
Russland zeichnet sich durch seine einzigartige Persönlichkeit aus. Das historische und kulturelle Erbe ist auf der ganzen Welt bekannt. Die russische Philosophie spiegelt sich in Sprichwörtern und Redensarten voller Lebensweisheit wider, weshalb sie oft übersetzt werden. Es ist auch eine einfache Möglichkeit, Lektionen und Weisheiten über Generationen hinweg weiterzugeben. Es ist zwar üblich, sich an ein Übersetzungsbüro zu wenden, um Fachtexte...
Übersetzung
Medizinische Übersetzungen sind für die Förderung der Kommunikation zwischen medizinischem Personal und Patienten, die nicht die gleiche Sprache sprechen, unerlässlich. Es ist jedoch nicht immer möglich, den Patienten oder Angehörigen die richtige Botschaft zu vermitteln, entweder weil es an Ressourcen mangelt oder weil eine gute Übersetzung erforderlich ist. [TOC] 1. Die Herausforderungen der medizinischen Übersetzung Medizinische Übersetzungen...
Übersetzung
Im Bereich der medizinischen Fachübersetzungen sind Qualität, Genauigkeit und Konsistenz Schlüsselfaktoren um Patientensicherheit zu garantieren. Aus diesem Grund müssen medizinische Fachübersetzer strenge Auswahlkriterien erfüllen, um qualitativ hochwertige Übersetzungen zu gewährleisten. In diesem Artikel werden wir drei ISO-Normen besprechen, die für medizinische Fachübersetzungsdienstleistungen von entscheidender Bedeutung sind: ISO 17100,...