Was ist „Chinglish“ (Chinglisch)?

Die Kombination aus den Worten „Chinesisch“ und „Englisch“ ist eine Art des Englischen, das von chinesischen Muttersprachlern gesprochen wird, die ihr Vokabular oder Verdrehungen in die Sprache Shakespeares integrieren.
Man könnte also sagen, dass Chinglish der gescheiterte Versuch ist chinesische Wörter oder Sätze ins Englische zu übersetzen und bildet keine eigene geregelte Sprache.
Deshalb ist genau dann der Einsatz einer professionellen Übersetzungsagentur nützlich, denn diese haben höhere Qualitätsgarantien für die richtige Übersetzung, ohne poetische oder amüsante Eigenschaften.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
1. Chinglish Beispiele
Chinglish ist ein gefundenes Fressen für Leute ist, die sich mit dem Chinesisch-Englisch-Sprachmix amüsieren können.
Eine Sprachverdrehung des Chinglish hat eine französische Studentin Namens Camille überrascht, die vom TV-Sender France 24 zitiert wurde: „Willkommen dich wieder zusehen“.
Es stimmt, dass die ins Englische übersetzten Schilder, die man in China findet, oft rätselhaft erscheinen können. Als Beweis dafür hat die Mandarin-Sprachschule LTL in ihrem Blog eine lustige Liste von Beispielen für komische, sogar unverständliche Verdrehungen von Chinglish veröffentlicht, die in einigen Schildern verwendet werden: „Slip and fall down carefully“ (Rutschen Sie vorsichtig aus und fallen Sie hin), in anderen heißt es, dass Feuerlöscher „Handgranaten“ sind, was ihre Verwendung wahrscheinlich etwas angriffslustiger macht....
2. Fehler in der maschinellen Übersetzung sind der Grund für das heutige Chinglish
Papierwörterbücher waren nicht fehlerfrei, aber man musste sich wenigstens die Mühe machen, Wörter nachzuschlagen und zu versuchen, Sätze zu bilden.
Viele Chinesen haben heute Schwierigkeiten mit dem Englischen: Es ist keine leichte Sprache für sie, trotz des kulturellen Austauschs, der nie so bedeutsam war wie heute.
Daher ist der Einsatz von maschineller Übersetzung für viele Chinesen sehr verlockend.
Obwohl die maschinellen Online-Übersetzer ständig verbessert werden, liefern sie nicht in allen Fällen ein perfektes Ergebnis. Das bedeutet, dass wir noch viele golrreiche Momente des Chinglish vor uns haben!
3. Wie übersetzt man Chinglish?
Wie bereits erwähnt, sind Chinglish-Texte verwirrend, wenn nicht sogar völlig unverständlich, wenn man mit der chinesischen Sprache und Kultur nicht vertraut ist. Was die Chinesen für englische Texte halten, die von Muttersprachlern aus dem Mandarin übersetzt wurden, ist leider oft Chinglish.
Um das Ausmaß der Aufgabe bei der Bearbeitung (Korrektur oder Übersetzung in eine andere Sprache) von Chinglish-Texten zu erkennen, muss man zumindest die folgenden Punkte beherrschen:
- Chinesische Zeichen (ein einziges falsches Zeichen kann ein ganzes Wort verändern),
- Chinesische Ausdrücke und ihre anerkannten Übersetzungen ins Englische,
- die häufigen Fehler einer zu wörtlichen Übersetzung ins Englische,
- Englische Wörter (z. B. Blasphemie) sollten in allen Übersetzungen vermieden werden.
4. Ein Übersetzungsunternehmen beauftragen, um Fehler bei der Übersetzung von Chinglish zu vermeiden
Damit gibt man die Aufgabe in die Hände von professionellen Übersetzern. Josh Gambín, Marketingleiter von AbroadLink Übersetzung, nennt 4 Übersetzungsfehler, die durch Chinglish verursacht werden, wobei die problematischsten für Übersetzer sind Sinnesverschiebungen und falsche Terminologie sind.
Während es kinderleicht ist, sich über einen Chinglish-Text lustig zu machen, ist es nicht ganz so einfach, diesen zu korrigieren oder neu zu übersetzen. Diesgestaltet sich umso schwieriger, wenn es sich um Texte handelt, die direkt in englischer Sprache verfasst wurden, ohne dass eine chinesische Originalfassung verwendet wurde.
In diesem Blog finden Sie eine Liste mit Übersetzungsproblemen und Lösungen, nämlich: durch die Zusammenarbeit von Übersetzern, Experten und die Durchführung von mehrsprachigen Projekten.
Daher ist ein professionelle Übersetzungsagentur am besten geeignet, um die schwierigsten Probleme des Chinglish zu lösen.
Vielleicht interessieren Sie sich auch für folgende Artikel:

Blog-Schriftstellerin und Community Managerin mit besonderem Interesse für Multikulturalität und sprachlicher Vielfalt. Sie kommt ursprünglich aus Venezuela, reiste und lebte jedoch ständig an anderen Orten, wie Frankreich, Deutschland, Kamerun und Spanien, wo sie ihre interkulturellen Erfahrungen auf das Papier brachte.
Neuen Kommentar hinzufügen