14
376
Letzte Einträge
Die Bewertung der Übersetzungsqualität in der Medizinprodukte- und In-vitro-Diagnostik-Branche ist ein wichtiger Bestandteil der Prozesse, die die Patientensicherheit und die Einhaltung gesetzlicher Vorgaben gewährleisten. Benannte Stellen, vertreten durch ihre Auditoren, sind dafür zuständig, zu überprüfen, ob die Übersetzungen von Gebrauchsanweisungen, Kennzeichnung und Marketingmaterial den...
[TOC] Eine entscheidende Rolle im Gesundheitswesen Der Medizinproduktesektor ist entscheidend für die Bereitstellung einer sicheren und effektiven Gesundheitsversorgung. Diese Produkte umfassen eine breite Palette von Equipment und Dienstleistungen und sind darauf ausgelegt, Krankheiten oder Verletzungen zu diagnostizieren, zu verhindern, zu überwachen, zu behandeln, zu mildern, zu kompensieren,...
Übersetzungsagenturen spielen eine entscheidende Rolle in der heutigen globalisierten Welt und erleichtern die Kommunikation zwischen verschiedenen Kulturen und Sprachen . Im Mittelpunkt dieser Aktivitäten steht der Projektmanager, eine Fachkraft, dessen Rolle weit über die einfache Koordination hinausgeht. In diesem Artikel werden wir die Verantwortlichkeiten und Fähigkeiten näher beleuchten,...
Wenn Ihr Unternehmen schon einmal auf der Suche nach einem Übersetzer war, um einen intern übersetzten Text zu korrigieren, wissen Sie wahrscheinlich wie schwierig es sein kann, einen solchen zu finden. Mein Blog über “ Die 4 beliebtesten Ausreden von Übersetzern und Übersetzungsunternehmen “ ist für Sie vielleicht nichts Neues. Ohne über offizielle Statistiken zu verfügen, würde ich sagen, dass...
Einer der Grundsätze, der in Übersetzungsfakultäten gelehrt wird, ist, dass man immer vom Originaltext aus übersetzen sollte . Das ist ein gut begründeter und vernünftiger Grundsatz, denn in der Regel gibt es nichts, was dem Originaltext ähnlicher ist als der Originaltext an sich. Die Realität des Übersetzungsmarktes bringt es jedoch mit sich, dass wir Übersetzungsunternehmen unseren Kunden oft...
Als dieser potenzielle Kunde zu mir sagte: „Wie kann ich einer Übersetzung trauen, die korrekturgelesen werden muss“, war ich von seiner Argumentation wirklich erstaunt: Sogar ich dachte, dass er Recht haben musste! Es ist schon viel Zeit seit diesem Tag vergangen, aber ich erinnere mich immer noch an dieses Gespräch, als wäre es gestern gewesen. Ich hatte damals gerade meine Ausbildung beendet...
Die meisten von uns sind mit dieser christlichen Prämisse aufgewachsen, die in den evangelischen Worten von Jesus Christus zum Ausdruck kommt: „Die Wahrheit wird euch frei machen“. Wenn man jedoch älter wird, sieht man, dass diese biblische Freiheit einen Preis verlangt, den man nicht unbedingt bezahlen möchte . Obwohl es Menschen gibt, die schon im frühen Alter gut mit Lügen umgehen können,...
Übersetzungsfehler im Marketingbereich sind ein gutes Beispiel dafür, was am besten zu vermeiden ist, um der Entwicklung von Marken und Unternehmen im Ausland nicht ernsthaft zu schaden. Die wörtliche Übersetzung von Marken oder Werbeslogans kann schwerwiegende Folgen für das Unternehmensimage mit sich bringen . In der Marketingbranche gibt es heutzutage viele solcher Übersetzungsfehler , und wir...
Ein mehrsprachiges Projekt ist immer eine Herausforderung für die Koordination und Arbeit in verschiedenen Zeitzonen und mit Übersetzern aus verschiedenen Kulturen. Das ehrgeizige Ziel von MyKronoz eine Weltreferenz in der Herstellung intelligenter Uhren zu werden, hat den Schweizer Hersteller veranlasst ein Traumdesign zu schaffen das auf dem internationalen Markt verkauft wird. Die Übersetzung...
Warum sollte man eine Organisationsmethode haben? Als Selbständiger zu arbeiten bedeutet, sich um alle mit der Tätigkeit verbundenen Aufgaben kümmern zu müssen: Projektmanagement, Kundenkontakte, Suche nach neuen Kunden, Buchhaltung, usw. Und dies natürlich ohne das persönliche Leben zu vergessen! Ein natürlicher Sinn für Organisation ist jedoch nicht immer ausreichend Vergesslichkeit und das...