Wir wählen hochqualifizierte Fachleute aus
Wenn Sie es eilig haben, haben wir es auch eilig
Die überwiegende Mehrheit der Übersetzungsprojekte ist zeitlich begrenzt. Bei AbroadLink sind wir uns dessen bewusst und strengen uns an Ihnen Ihre Übersetzungen so schnell wie möglich zu liefern. Wir empfehlen Ihnen dennoch, Ihre Übersetzungen so früh wie möglich einzuplanen. Der Zeitfaktor wirkt immer gegen die Kosten und die Qualität.
Wir kommen mit Technologie voran
Im Bereich der technischen Übersetzung, Lokalisierung und Website-Übersetzung führt der Einsatz von Technologie zu mehr Leistung, was zu mehr Geschwindigkeit und besserer Leistungsqualität und auch zu mehr Einsparungen für Sie führt: Der Einsatz von Translation Memories ermöglicht die systematische Anwendung von Rabatten auf bereits übersetzte Texte für Ihr Unternehmen; wir übersetzen alle Art von Formaten, die in Websites enthalten sind (asp, cfm, html, xhtml, php, jpg, js, gif, tiff, swf, usw.).
Wir garantieren unsere Arbeit und unsere Pünktlichkeit
Sollte AbroadLink aus irgendeinem Grund für eine Verzögerung bei der Lieferung eines Projekts verantwortlich sein, gewähren wir Ihnen einen Rabatt gemäß den im Vertrag festgelegten Bedingungen. Wir möchten Ihnen das Engagement für unsere Kunden unter Beweis stellen (siehe Garantie für pünktliche Lieferung).
Vertraulichkeitsklausel: Wir sind für Ihre Information verantwortlich
Oftmals enthält der zu übersetzende Text vertrauliche Informationen über Sie oder Ihr Unternehmen (z.B. Verträge, Kontostände, kommerzielle Mitteilungen, Urteile, vertrauliche Mitteilungen innerhalb desselben Unternehmens, Patente, usw.). Alle die an Ihrem Projekt beteiligten Fachleute haben eine Vertraulichkeitsklausel unterzeichnet, die sie rechtlich verpflichtet.
Übersetzen ist eine Kunst und ein transkultureller Prozess.
Beim Übersetzen sind nicht die Wörter sondern der Sinn wichtig. Die Übersetzung ist kein völlig objektiver Prozess, so dass für den gleichen Text unterschiedlich gültige Lösungen gefunden werden können, die jedoch sehr unterschiedliche Auswirkungen haben können. Aus diesem Grund wenden wir bei AbroadLink die Übersetzungstheorie von Skopos an: Der übersetzte Text muss seine Ziele erfüllen (z.B. um Menschen zum Kauf eines Produkts zu bewegen, um genaue Informationen zu liefern, auch wenn dies Stilopfer bedeutet, um die Zustimmung einer Verwaltungsbehörde zu erhalten, usw.). Das bedeutet auch, dass kulturelle Aspekte bei der Übersetzung berücksichtigt werden müssen.
Die Kommunikation mit Ihnen ist unerlässlich
Sie wissen mehr über Ihr Produkt, über Ihr Unternehmen oder über Ihr akademisches Leben als wir, in diesem Sinne sind Sie ein Spezialist. Deshalb bitten wir Sie oder Ihren zuständigen Ansprechpartner um Ihre Mitarbeit, falls eine Klärung des zu übersetzenden Textes oder technische Aspekte im Zusammenhang mit dem Projekt erforderlich ist.
Wir etablieren einen Übersetzungsprozess
Der Übersetzungsprozess bei AbroadLink ermöglicht es Ihnen, zu verstehen, wie Ihre Übersetzungen entstehen und garantiert deren Qualität. Darüber hinaus können Sie aus einer Vielzahl von Dienstleistungen die auswählen, die flexibler auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind.