|
|

Marketing- und Werbeübersetzung

Kontakt

Vertikale Reiter

Einzigartige Marketingübersetzungen:
kreativ und an den Zielmarkt angepasst

Die Übersetzung Ihrer Werbe- und Marketingtexte ist der erste Eindruck, den Ihre potenziellen Kunden von Ihrem Unternehmen haben werden.

Im Falle von Marketing und Werbung ist es ein wesentliches Element, dass der Übersetzer das Ziel des Ausgangstextes verfolgt, nämlich ein Unternehmen zu präsentieren und seine Produkte und Dienstleistungen im Ausland zu verkaufen. Der ideale Marketing- und Werbeübersetzer ist derjenige, der den Zielmarkt versteht und den Originaltext an den potenziellen Kunden anpasst.

Marketing- und Werbetexte nutzen die Sprache kreativer und manchmal auch literarischer. Es werden also auch umgangssprachliche Ausdrücke, metaphorische Spache und ein großes semantisches Reichtum verwendet. Daher muss der Übersetzer die Sprache, was Literatur und tägliches Leben angeht, als eine der für diese Art der Übersetzung erforderlichen Fähigkeiten gut beherrschen.

Die Anpassung an die Kultur Ihrer potentiellen Kunden, ist ein grundlegender Aspekt von Marketing und Werbung. Sollten Sie „Du“ oder „Sie“ verwenden? Wie alt ist ihr Zielmarkt? Markieren Sie mit der Verwendung von „Sie“ eine Distanz zwischen Ihnen und dem Kunden oder zeigen Sie damit Respekt und Professionalität?

Wie viele Stunden und Überarbeitungen hat Ihre Abteilung für die Erstellung der Materialien benötigt, die Sie jetzt übersetzen müssen? Ebenso wie die Erzeugung erfordert auch die Übersetzung von Werbung- und Marketingmaterialien besondere Sorgfalt und Aufmerksamkeit.

Marketing- und Werbeübersetzungen nach ISO 9001 und ISO 17100 Standards

AbroadLink Übersetzung ist ein Synonym für gute Arbeit, Professionalität und Engagement. Bei uns erfolgt die Verwaltung und Organisation Ihrer Übersetzungen nach den Grundsätzen der ISO-Norm 9001. Wir stellen Ihnen eines der fortschrittlichsten Übersetzungsmanagementsystemen zur Verfügung, das Ihnen die Möglichkeit bietet, über das Kundenportal jederzeit auf alle Informationen Ihrer Projekte zuzugreifen.

Die ISO-Norm 17100 ist eine spezifische Norm für Übersetzungsdienstleitungen. Eine Übersetzung, die mit dieser Norm zertifiziert ist, wird von zwei unabhängigen professionellen Übersetzern übersetzt und Korrekturgelesen. Wir von AbroadLink Übersetzung empfehlen das Korrekturlesen von Übersetzungen, um sicherzustellen, dass diese mit der höchsten Qualitätsgarantie ausgeführt werden.

Bei AL Übersetzung nutzen wir die Kombination eines technischen Übersetzers, im Rahmen der Tätigkeit Ihres Unternehmens, mit einem eher literarischen Übersetzer. Diese Arbeitsweise ermöglicht es uns, die korrekte Verwendung der Fachterminologie, die in Ihren Werbematerialien zwangsläufig verwendet wird, zu gewährleisten und gleichzeitig das literarische Niveau des Textes zu erhalten.

Typologie der zu übersetzenden Dokumente im Bereich Marketing und Werbung

  • Broschüren und Werbeprospekte
  • TV-Spots
  • Unternehmenswebseiten
  • Unternehmensvorstellungen
  • Anzeigen in Zeitungen und Zeitschriften
  • Pressemitteilungen
  • Werbevideos
  • Werbebanner
  • E-Mails
  • Werbebriefe

Immer durch professionellen, Muttersprachler der Zielsprache angefertigt

AL Übersetzung verfügt über ein Team von professionellen Übersetzern, Lektoren und Korrekturleser mit Erfahrung im Bereich Werbung und Marketing, die wir mit Übersetzern mit technischen Kenntnissen in verschiedenen Fachgebieten kombinieren.

„Der korrekte Einsatz von Sprachtechnologie bietet qualitativ hochwertigere Übersetzungen zu niedrigeren Preisen.“

Ein Übersetzer, dessen Muttersprache die Zielsprache ist, ist derjenige, der Ihnen die besten Garantien dafür bietet, einen Text zu verfassen, der alle Feinheiten der Sprache vermittelt, und der über die nötige Sensibilität und das nötige Wissen verfügt, um die Übersetzung an die Zielkultur anzupassen und jene Elemente zu eliminieren, die sich nicht an die Zielkultur anpassen.

Sprachtechnologie im Dienste der Marketingbranche

Technologie hat unser Leben seit unserer Geburt geprägt und wird dies auch weiterhin tun. Marketingübersetzung ist nicht weniger wichtig. AbroadLink Übersetzung verwendet eine professionelle Software auf dem neuesten Stand der Technik, um Datenbanken mit den Übersetzungen unserer Kunden zu erstellen und zu pflegen, die den Übersetzern helfen, die Konsistenz der in Ihren Texten verwendeten Terminologie jederzeit zu gewährleisten. Darüber hinaus ermöglichen uns all dies, InDesign-, Photoshop- oder Illustrator-Dateien zu verarbeiten und Ihnen mehrsprachige DTP-Dienstleistungen zu reduzierten Preisen und in Rekordzeit anzubieten. Wenn Sie wissen möchten, wie wir das machen, können Sie sich in diesem Blog über Verfahren für die Übersetzung von InDesign-Dateien informieren.


Bei eiligen Projekten mit einem großem Volumen, verwenden wir kollaborative Arbeitsmittel, um die Kohärenz der Übersetzungen zu garantieren und den Übersetzern die Teamarbeit durch die Erstellung interaktiver Glossare zur Sicherstellung der korrekten und konsistenten Verwendung der Terminologie zu erleichtern.

Zögern Sie nicht, uns telefonisch unter +34 93 380 30 48 zu kontaktieren, oder nutzen Sie unser Formular für einen persönlichen Kostenvoranschlag für Übersetzungsdienstleistungen .