|
|

Übersetzung von Handbüchern

Es gibt drei gemeinsame Eigenschaften, die bei der Übersetzung von Handbüchern zu beachten sind:

  • Technische Handbücher haben oft Abschnitte, die sich innerhalb des Handbuchs und zwischen verschiedenen Produktlinienhandbüchern wiederholen.
  • Sie enthalten in der Regel eine große Anzahl von Teilübereinstimmungen innerhalb desselben Handbuchs und zwischen verschiedenen Handbüchern (ein Beispiel für eine hohe Teilübereinstimmung finden Sie in Abschnitten, die bis auf das Produktmodell genau gleich sind).
  • Sie können in vielen verschiedenen Formaten erscheinen, wie z.B. Microsoft Word, Adobe InDesign, QuarkXpress. In Unternehmen mit einem hohen Produktionsvolumen an Handbüchern findet man in FrameMaker auch erweiterte Möglichkeiten zur effizienten Erstellung von Handbüchern.

Fortgeschrittener Einsatz von Übersetzungshilfe-Tools (CAT)

Bei AL Übersetzungen stellen wir Ihnen unser Wissen über den fortgeschrittenen Einsatz von Übersetzungshilfsmitteln (CAT) zur Verfügung, um Ihnen wichtige Rabatte für alle diese wiederholten oder teilweise wiederholten Elemente anzubieten. Wir nutzen die neueste Technologie für die Echtzeit-Zusammenarbeit spezialisierter Übersetzerteams für Projekte mit hohem Auftragsvolumen.

Zu den Vorteilen, die wir in einem fortschrittlichen Einsatz der CAT-Tools finden, gehört die Möglichkeit, die gängigsten Formate zu verarbeiten, in denen die technischen Handbücher bearbeitet werden. Dazu gehört die machinelle Textextraktion in ein Standardformat, mit dem der Übersetzer arbeitet, sowie der Import nach Abschluss des Übersetzungsprozesses. Fazit:  Ihre Grafik- und Layoutabteilung oder Ihr Anbieter spart Zeit, da Sie nicht aus einem Word-Dokument die Übersetzung in ein spezifisches Format ausschneiden und einfügen müssen.

Integrale Dienstleistungen: Layout von Handbüchern

Wenn Sie nicht nur die Übersetzung des Handbuchs, sondern auch ein komplettes Projekt benötigen, das direkt an den Drucker geschickt werden soll, können Sie uns um einen Kostenvoranschlag für das Layout Ihrer Dokumente bitten, sobald diese übersetzt wurden. AL Übersetzungen verfügt über ein Team mit langjähriger Erfahrung im Layouten von Handbüchern mit den wichtigsten Layoutprogrammen:  FrameMaker, QuarkXpress, InDesign, MS Word, Publisher, usw.