|
|

Übersetzung von Medizinprodukten

Kontakt

Vertikale Reiter

„Ich danke Ihnen für die Professionalität, die Sie jederzeit gezeigt haben, und für Ihre Bereitschaft, sich unseren Bedürfnissen anzupassen. Wir bleiben weiterhin in Verbindung“.

Theresa Limbrunner, Morita

Sind Sie Hersteller, Einführer oder Vertreiber von Medizinprodukten? Bei AbroadLink bekommen Sie zertifizierte und spezialisierte Übersetzungsdienstleistungen mit:
  • Auf Medizin spezialisierten Übersetzer
  • Premium-Dienstleistungen nach ISO-Norm 9001, ISO-Norm 13485 und ISO-Norm 17100
  • Wettbewerbsfähige und angepasste Preise
  • Garantie für pünktliche Lieferung

Übersetzung von Medizinprodukten mit ISO 13485-Zertifizierung

Die Übersetzung von Gebrauchsanweisungen, Kennzeichnungen, Konformitätserklärungen, technischer Dokumentation oder anderer Dokumentation im Zusammenhang mit einem Medizinprodukt ist obligatorisch, wenn Sie Ihre Produkte in der Europäischen Union verkaufen wollen, so wie es derzeit in der Verordnung (EU) 2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. April 2017 über Medizinprodukte festgelegt ist.

Die europäische Industrie für Gesundheitstechnologie besteht aus rund 34.000 Unternehmen. Diese Unternehmen erwirtschaften einen Umsatz von rund 140.000 Millionen Euro bei einem jährlichen Wachstum von 4% und beschäftigen rund 800.000 Mitarbeiter, so die von EUCOMED (European Medical Technology Association) veröffentlichten Daten.

Angesichts der Bedeutung und Relevanz des Bereichs haben wir bei AbroadLink Übersetzung einen auf Medizinprodukte spezialisierten Übersetzungsdienst geschaffen. Mit diesem Ziel vor Augen haben wir im Januar 2019 die Zertifizierung nach ISO-Norm 13485 über Medizinprodukte erhalten. Wir garantieren Ihnen, dass Ihre Übersetzungen bei uns nur von Muttersprachlern angefertigt werden, die auf den medizinischen Bereich spezialisiert sind.

Bei AbroadLink Übersetzung bieten wir Ihnen Arbeitsabläufe an, die an die Risikoklassifizierung jedes Medizinprodukts angepasst sind.

AbroadLink Übersetzung bietet seine jahrelange Erfahrung in der Übersetzung von Medizinprodukten an

Übersetzung von Medizinprodukten

AbroadLink Übersetzung hat Erfahrung im Dienste nationaler und internationaler Unternehmen mit der Übersetzung von Broschüren, Handbüchern, Katalogen, Webseiten, Computeranwendungen (Software) und anderen Dokumentationen zu verschiedenen Gesundheitsprodukten und Medizinprodukten für verschiedene Branchen gesammelt:

  • Diagnose und Labor: Reagenzien, Tests, Enzyme, Serologie, Bakteriologie, Parasitologie, Kühlschränke, Inkubatoren.
  • Krankenhausausstattung: Gelenkbetten, Gerätewagen, Erkundingstische.
  • Orthopädie, Prothesen und Implantate: Knochenersatz, Osteosynthese, Silikoneinlagen, Fixatoren.
  • Produkte für den einmaligen Gebrauch: Stethoskope, Spekula, Stimmgabeln, Zangen, Abscheider, Skalpelle, Stemmeisen, Holhmeßel, Katheter und Erkundungslampen.
  • Elektromedizinische und diagnostische Bildgebungsgeräte: Elektrokardiographen, Scanner, Audimeter, Blutdruckmessgeräte, Tomographiegeräte, Röntgen- und Strahlentherapiegeräte, Inkubatoren und Defibrillatoren.
  • Zahnärztlich: Implantate, chirurgische Instrumente, Zentrifugen, Biomaterialien, zahnärztliche Geräte und Instrumente. Für weitere Informationen zu diesem Thema besuchen Sie bitte unsere Webseite für Zahnärztliche Übersetzung.

Übersetzer, die sich auf Übersetzungen in den Bereichen Medizin und Gesundheitswesen spezialisiert haben

Wenn Sie uns einen Übersetzungsauftrag anvertrauen, können wir Ihnen professionelle Qualität durch die Auswahl von Übersetzern mit umfangreicher Erfahrung in der Übersetzung von Medizinprodukten und deren hohem Spezialisierungsgrad garantieren. Viele unserer Übersetzer verfügen über ein spezielles Studium im Medizinbereich, das ihnen ein tieferes Wissen gibt, das zu qualitativ hochwertigeren Übersetzungen führt.

Die Einführung der ISO-Norm 13485 bedeutet mehr Strenge bei der Auswahl von medizinischen Übersetzern. Im Rahmen unseres Managementsystems sind die Übersetzer für die Durchführung von Projekten nach dieser Norm qualifiziert. Dazu müssen sie ein Berufsprofil mit Spezialisierung im medizinischen Bereich haben oder ein Studium in Medizin, Krankenpflege, Tiermedizin, usw. Wir berücksichtigen auch Übersetzer und Dolmetschen mit einem Master-Abschluss in medizinischer Übersetzung.

Wir übersetzen aus dem Englischen

Dank unserer Erfahrung im Übersetzen für internationale Unternehmen verfügen wir über eine große Auswahl an Ressourcen, um uns mit der Übersetzung von englischen Texten in eine andere Sprachen zu befassen. Wir empfehlen nationalen Kunden die ihre Dokumentation in eine andere Sprachen übersetzen wollen, dies aus dem Englischen zu tun, sollte der Kunde Englisch nicht als die Originalsprache seiner Dokumentation übernommen haben.

Obwohl sich diese Strategie nicht von Sprachen wie Deutsch, Französisch, Italienisch oder Portugiesisch unterscheidet, wird sie zu einer Schlüsselmethode in Sprachen wie Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Russisch, Arabisch und anderen Sprachen. Die Professionalität, die Ressourcen für die Dokumentation sowie die Bereitstellung von hochspezialisierten Übersetzern aus dem Englischen ermöglicht wettbewerbsfähigere Übersetzungsangebote und ein höheres Qualitätsniveau.

Wir passen uns Ihren Übersetzungsbedürfnissen an

Nicht alle Unternehmen sind gleich. Im Bereich Medizintechnik und Gesundheitstechnologie sind 95% der rund 25.000 Unternehmen, die den europäischen Wirtschaftszweig ausmachen, KMU. Budgetrestriktionen, begrenzte Mittel und die Unmöglichkeit von Größenvorteilen führen dazu, dass der Übersetzungsbedarf zwischen KMU und großen multinationalen Unternehmen unterschiedlich ist.

Eine weitere Maßnahme, die es uns ermöglicht, unseren Kunden wettbewerbsfähigere Übersetzungsangebote unter Einhaltung professioneller Qualitätsstandards anzubieten, ist die Qualitätskontrolle einer Stichprobe der Übersetzung. Dieser Prozess ermöglicht es uns, unseren Kunden einen einzigen Übersetzungsschritt ohne zweite Revision anzubieten, was die Übersetzungskosten deutlich senkt, ohne jedoch die Qualität zu beeinträchtigen.

Übersetzung nach der europäischen Qualitätsnorm ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen

Für die sensibelsten Dokumente (Klasse II Klasse III) und wenn man aufgrund des Umsatzvolumens eines Produkts die höchstmögliche Qualität garantieren will, bietet AbroadLink Übersetzung einen Übersetzungsprozess nach der europäischen Qualitätsnorm ISO 17100 an. Der wesentliche Schritt der spezifischen Norm für Übersetzungsdienstleistungen zur Gewährleistung dieser maximalen Qualität ist die Prüfung der Übersetzung durch einen zweiten unabhängigen Übersetzer.

Wenn Sie wissen möchten, was die ISO-Norm 13485 über die Übersetzung besagt und wie wir bei AbroadLink diese Norm, die von europäischen und amerikanischen Vorschriften inspiriert ist, auf unterschiedliche Weise erfüllen können, können Sie folgenden Beitrag lesen: „Übersetzung nach ISO-Norm 13485 für Medizinprodukte