|
|

PRESUPUESTO
EXPRÉS

EXPRESS
QUOTE

DEVIS
EXPRESS

EXPRESS-
Angebot

Vertikale Reiter

0%

 

Übersetzungsbüro

Seit 2002 bietet unser
Übersetzungsbüro professionelle Dienstleistungen für die Fachübersetzung von Dokumenten, Websites und Anwendungen an.
Entdecken Sie eines der besten Übersetzungsbüros, dem Sie bei der Übersetzung Ihrer Texte vertrauen können.

Bereit zum Übersetzen

Unser Team

Die Übersetzungsbüros sind genauso kompetent wie die Fachleute, aus denen sie bestehen. AbroadLink Übersetzung zählt mit hochqualifizierten

Team von Professionellen Projektmanagern und

spezialisierten muttersprachlichen Übersetzern, die von Frankfurt, Madrid, London, Paris usw. aus arbeiten.

Qualitätsrichtlinien

Wir sind Ihnen verpflichtet. Wir verpflichten uns zur Qualität und kontinuierlichen Verbesserung unseres Übersetzungsbüros.
AbroadLink Übersetzung verfügt über folgenden Zertifizierungen:

ISO 9001
Qualitätsmanagementsysteme

ISO 13485
Qualitätsmanagementsysteme für Medizinprodukte

ISO 17100
Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen

 

Software
Übersetzung

Egal um welche Software es sich handelt, nutzen Sie unseren spezialisierten IT-Service um Formate aus den gängigsten Entwicklungsumgebungen zur übersetzen.

 

Finanzübersetzung

Übersetzen Sie Ihre Erfolgsrechnungen, Geschäftsberichte, Finanzproduktbroschüren, Bilanzen, Ratingberichte usw. mit Übersetzern, die auf den Finanzsektor spezialisiert sind.

Mehrsprachiges Desktop Publishing

Erstellen Sie Ihre Dokumente mit Layout-Programmen? Möchten Sie die Layoutkosten und die Zeit, die benötigt wird, um Ihre übersetzten Dokumente im Endformat zu erhalten, reduzieren? Wenn Ihre Dokumente in InDesign, QuarkXpress, Illustrator, Photoshop, CorelDraw oder FrameMaker erstellt werden, können wir Übersetzung und Layout integrieren und Ihnen somit einen sichereren Prozess anbieten. Wir passen Ihren übersetzten Text, mit einem erfahrenen Team an das Originaldesign an.

Warum sollten Sie unserem Unternehmen vertrauen
wenn es um Übersetzungsdienstleistungen geht?

Gründe um bei AL Übersetzung zu arbeiten

Einen zuverlässigen Anbieter zu finden ist immer eine schwierige Aufgabe, aber bei AL Übersetzung möchten wir es Ihnen leicht machen.

  1. Unser im Jahr 2002 gegründetes Übersetzungsbüro hat über 15 Jahre Erfahrung im Management von Übersetzungsprojekten. Von der Verwaltung von Übersetzungsprojekten mit 1 Million Wörtern oder in über 30 verschiedenen Sprachen bis hin zur dringenden Übersetzung vertraulicher Dokumente hat AL Übersetzung eine bewährte Lösung für Ihr Unternehmen.
  2. Mit uns werden Ihre Projekte mit der fortschrittlichsten Übersetzungsprojektmanagement-Plattform auf dem Markt verwaltet, XTRF. Die Vorteile für Ihr Unternehmens sind vielfältig: Integration mit Ihrem CRM, automatischer Empfang und Versand der übersetzten Dateien, Echtzeitzugriff auf Ihre Übersetzungsprojekte, verschlüsselte Verbindung für vertrauliche Dokumente, usw.
  3. Ihre Übersetzungen werden immer von muttersprachlichen Übersetzern durchgeführt. Wir halten uns an den Standard professioneller Übersetzungsbüros: Alle unsere Übersetzer sind Muttersprachler der Sprache, in die sie übersetzen. Ihre Übersetzungen müssen auf dem Niveau von Originaltexten sein.
  4. Unser Übersetzungsbüro verfolgt eine transparente und wettbewerbsfähige Preispolitik. Wir lassen Ihnen immer einen detailierten Kostenvoranschlag zukommen, damit Sie Ihre Ausgaben in Griff haben und Ihnen Überrachungen erspart werden. Wenn Sie unsere Preise mit denen der Kompetenz vergleichen, werden Sie feststellen, dass unsere Preise wettbewerbsfähig sind. Unsere Strategie ist es jedoch nicht, der Billigste Anbieter zu sein, sondern ein ausgezeichnetes Preis-Leistungs-Verhältnis anzubieten, das Ihrem Unternehmen einen Mehrwert bietet.
  5. Wir sind auf Ihr Unternehmen spezialisiert. Von Anfang an haben wir ein Team von Fachleuten für Ihr Unternehmen zusammengestellt: wir haben Ihnen einen exklusiven Handelsvertreter und Projektmanager zugewiesen und die Profile der Übersetzer mit der größten Erfahrung in Ihrer Branche ausgewählt. Unser Ziel als Übersetzungsbüro ist es, uns in Ihr Unternehmen zu integrieren und Ihre Übersetzungsabteilung zu werden.
  6. Absoluter Kompromiss beim vereinbarten Lieferdatum. Getreu unseren Grundsätzen übertreffen wir andere Übersetzungsunternehmen und Übersetzungsbüros in puncto Engagement und bieten Ihnen unsere pünktliche Liefergarantie an. Wir verpflichten uns, Sie im Falle einer von unserem Übersetzungsbüro erzeugten Verzögerung zu entschädigen.
  7. Arbeiten Sie mit einem Übersetzungsbüro zusammen, dass sich für Qualität, kontinuierliche Verbesserung und gute Unternehmensführung einsetzt. AL Übersetzung richtet sich seit 2013 nach der ISO-Norm 9001 Die in unserem Qualitätshandbuch geregelten Prozesse entsprechen den bestehenden Qualitätsstandards für Übersetzungsunternehmen (ISO 17100, ersetzt UNE-EN 15038:2006). Wenn Sie möchten, können Sie hier unser Qualitätshandbuch einsehen.
  8. Umfassende Dienstleistungen: mehr als ein Übersetzungsbüro. Unser Übersetzungsbüro bietet Layout-Dienstleistungen zu sehr wettbewerbsfähigen Preisen an. Sie können uns Ihre Originaldokumente in professionellen Design- und Layoutprogrammen (InDesign, FrameMaker, Corel Draw, usw.) zusenden und wir senden sie Ihnen übersetzt und gelayoutet zurück, druckfertig oder zur Online-Publikation. Mit uns sparen Sie an Verwaltungs- und Layoutkosten.
  9. Mit Sitz in Düsseldorf funktioniert unser Übersetzungsbüro wie eine Online-Plattform mit Kunden in der gesamten Landesgeographie und auch auf internationaler Ebene: Frankreich, Portugal, Schweiz, Vereinigte Staaten, usw. Wenn Sie mit uns persönlich über ein Projekt sprechen wollen, kontaktieren Sie uns damit wir uns mit Ihnen treffen können.
  10. Wir möchten, dass Sie unsere Übersetzungsdienstleistungen testen, deshalb bieten wir Ihnen 10% Rabatt auf unsere Standardtarife für das erste Projekt an.

Wollen Sie mehr Infos über unser Übersetzungsbüro und unsere Übersetzungsdienstleistungen? Setzen Sie sich mit uns in Verbindung, rufen Sie uns unter der Nummer +34 900 52 52 29 an. Möchten Sie sich jetzt ein Angebot einholen? Klicken Sie hier, um ein Express-Angebot für Ihre Übersetzung anzufordern und gemeinsam zu wachsen.

Welches Geschäftsmodell hat unser Übersetzungsbüro?

Geschäftsmodelle im Übersetzungsbereich

Ist dies das erste Mal, dass Sie sich an ein Übersetzungsunternehmen wenden, um Ihr audiovisuelles Material, Ihre Dokumentation, Website oder Software zu übersetzen? Wenn Sie dies gerade lesen, gehen wir davon aus, dass es so ist.

Übersetzungsbüro:

Geschäftsmodell

Es gibt zwei grundlegende Geschäftsmodelle bei Übersetzungsbüros, im ersten Modell ist das Übersetzungsunternehmen auf eine Kombination von Sprachen spezialisiert (Englisch wird in der Regel eine dieser Sprachen sein) und hat interne Übersetzer im Einsatz. Diese Übersetzungsbüros arbeiten normalerweise für andere multinationale Übersetzungsunternehmen und einige wenige Direktkunden.

Im zweiten Modell beschäftigt das Übersetzungsbüro Projektmanager und vertraut die Übersetzungsarbeit freiberuflichen Übersetzern oder anderen Übersetzungsbüros an. Mit der Verbesserung der Kommunikation und der Entwicklung des Übersetzungsmarktes ist das erste Modell des Übersetzungsunternehmens immer mehr in das zweite übergegangen.

AL Übersetzung:

Ein untypisches Übersetzungsbüro

AL Übersetzung hat sich vom erstem Geschäftsmodell zum zweiten Geschäftsmodell im Übersetzungsbereich entwickelt. Von einem Übersetzungsunternehmen, das ursprünglich interne Übersetzer und Layouter beschäftigte, bis hin zu Unteraufträgen anderer europäischer Übersetzungsunternehmen. Wir haben uns auf die Arbeit mit Direktkunden und der Zusammenarbeit mit einem Team von Übersetzern auf der ganzen Welt konzentriert, die über unsere spezialisierte Projektmanagement-Plattform koordiniert werden. Diese war eine allmähliche und natürliche Entwicklung. Unser Übersetzungsbüro bietet unseren Direktkunden nun das Know-how, das es durch die Zusammenarbeit mit den führenden Übersetzungsunternehmen auf internationaler Ebene erworben hat an.

Die Vorteile des ersten Geschäftsmodells überwiegen gegenüber dem zweiten. Die Fähigkeit, mit einer größeren Anzahl von Fachübersetzern zu arbeiten, bedeutet, dass Übersetzungsunternehmen in der Lage sind, ihren Kunden mehr Dienstleistungen und mehr Flexibilität anzubieten.

Wie sieht ein Projekt mit AL Übersetzung aus?

Phasen eines Standardübersetzungsprojektes
EMPFANG DER ZU ÜBERSETZENDEN DATEIEN
Sie senden die Dateien die Sie übersetzen lassen wollen per E-Mail, FTP-Account, Wetransfer, Kundenportal oder einer anderen vereinbarten Methode. Darin sind die von Ihnen benötigten Sprachen und alle anderen Informationen aufgeführt, die Sie für relevant halten.
ERSTELLUNG EINES ÜBERSETZUNGSANGEBOTS
Nach Erhalt der zu übersetzenden Dokumente wird eine Analyse durchgeführt, um wiederholten Text und Text in nicht bearbeitbarem Format zu erkennen. Nach Abschluss der Analyse wird der Kostenvoranschlag für die Übersetzung (und das Layout) per E-Mail mit Preis und Fristen verschickt.
ANNAHME DES ÜBERSETZUNGSANGEBOTS
Das Übersetzungsangebot ist 30 Kalendertage gültig. Unsere Übersetzungsangebote können direkt durch Klick auf den in der E-Mail enthaltenen Link angenommen werden, damit diese automatisch umgesetzt werden. Die angegebenen Fristen beginnen mit der Annahme des Übersetzungsangebots.
PROJEKTMANAGEMENT
Der Projektmanager wird sich unverzüglich über die Managementplattform mit den Übersetzern in Verbindung setzen, die diesem Kunden aufgrund seines Übersetzerprofils zugewiesen wurden. Der Arbeitsablauf des Übersetzungsprojekts ist je nach den vertraglich vereinbarten Leistungen unterschiedlich. Das Projekt kann einen zusätzlichen Revisions- oder DTP-Schritt beinhalten. Sie haben jederzeit Zugriff auf das Übersetzungsprojekt, um seine Entwicklung über das Kundenportal nachzuverfolgen.
QUALITÄTSKONTROLLE UND LIEFERDATEIEN
Der dem Kunden zugeordnete Projektmanager bereitet die Dokumente für die endgültige Lieferung vor und führt eine Qualitätskontrolle durch, um sicherzustellen, dass alles übersetzt wurde und keine Fehler in den Dokumenten vorliegen. Er wird die Leistung der Lieferanten im Managementsystem beurteilen und Ihnen die Dateien über einen Download-Link per E-Mail senden.
QUALITÄTSUMFRAGE
Wir beantworten gerne Ihre Fragen zur Übersetzung und werden Ihnen eine Umfrage zur Bewertung der Leistungen unseres Übersetzungsbüros und Ihres Projektmanagers zusenden.

Das Ziel unseres Übersetzungsbüros

AL Übersetzung und die Übersetzungsbranche

AbroadLink Übersetzung wurde 2002 mit dem Ziel gegründet, ein Referenzmodell in einem reifen Sektor zu werden, der in den letzten zwei Jahrzehnten ständig gewachsen ist. Trotz der Tatsache, dass die Übersetzungsbranche eine Branche mit einem im Vergleich zu anderen Branchen relativ geringen Umsatzvolumen ist, ist der globale Übersetzungsbedarf im Zuge der Globalisierung gestiegen und somit ein Schlüsselelement der globalisierten Welt geworden.

Die Welt braucht Übersetzungen: Frankfurt, London, Paris, usw.

Durch die internationalen Handelsbeziehungen esteht der Bedarf an Übersetzung und Dolmetschen. Technische Handbücher, Websites, Werbebroschüren, internationale Ausschreibungen, Software, Handelsverträge, Blogs, E-Mails, Newsletter, Unternehmenspräsentationen, Qualitätsrichtlinien, Geschäftstreffen, internationale Konferenzen, Fachkongresse, Verhaltenskodizes, medizinische Berichte, Jahresabschlüsse, Online-Hilfe, Etikettierung, klinische Studien, usw. sind nur einige der Formate, in denen wir Inhalte finden, die Unternehmen für ihre internationale Expansion nutzen müssen.

Maschinelle Übersetzung: Gegenwart und Zukunft

Es gibt Fälle in denen die Wortmengen so groß sind, dass die Fähigkeit, professionelle menschliche Übersetzungen zu erstellen, so überfordert ist und die damit verbundene Kosten die Übersetzung unannehmbar machen. Diese Einschränkung hat dazu geführt, dass die maschinelle Übersetzung in den letzten Jahren ausgehöhlt und überraschend verbessert wurde. Trotz der Tatsache, dass die Übersetzung bestimmter Inhalte noch einen menschlichen Prozess durchlaufen muss, um eine akzeptable Qualitätsgarantie zu bieten, steigt der Nutzen der maschinellen Übersetzung zum Verständnis des Inhalts der Websites (z.B. die Übersetzung von Websites beim Surfen). Die maschinelle Übersetzung ist auch zu einem Verbündeten des Übersetzers geworden, so dass die Nachbearbeitung (das Korrekturlesen einer maschinellen Übersetzung durch einen professionellen Übersetzer) sich in bestimmten kontrollierten Umgebungen zu einer profitablen und nützlichen Praxis entwickelt hat.

Zusammenschluss von Übersetzung und Technologie

Unser Übersetzungsbüro ist mit dem Ziel entstanden die Herausforderungen zu meistern, die die neuen Zeiten für die Praxis der professionellen Übersetzung mit sich bringen. Die Anwendung von Technologien auf die Kunst der Übersetzung, um die Kundenzufriedenheit zu erreichen, ist der Grund weswegen wir jeden Tag aufstehen. Wir wollen diesen langen und aufregenden Weg zusammen mit Ihnen und Ihrem Unternehmen gehen.

Abonnieren Sie den Newsletter von
AL Übersetzung

Wenn Sie über unser Übersetzungsbüro auf dem Laufenden bleiben möchten, abonnieren Sie unseren vierteljährlichen Newsletter mit Neuigkeiten über AbroadLink Übersetzung, internationalen Wirtschaftsnachrichten und Kuriositäten über Sprachen und Kulturen.

abdecken

A