|
|
22
488

Letzte Einträge

01/09/2025
Projektmanagement
In einem globalisierten Wirtschaftsumfeld ist die Beherrschung der mehrsprachigen Kommunikation zu einer strategischen Notwendigkeit für jedes ambitionierte Unternehmen geworden. Bei Abroadlink übersetzen wir mehr als nur Worte: Wir unterstützen unsere Kunden bei ihrer internationalen Expansion, indem wir die Genauigkeit, Kohärenz und kulturelle Sensibilität jedes Inhalts sicherstellen. Und im...
28/07/2025
reduce-ifu-costs
Medizinprodukte, Projektmanagement
Gemäß den sprachlichen Anforderungen der EU-Medizinprodukteverordnung (MDR) müssen Hersteller klare und lokalisierte Gebrauchsanweisungen (IFUs ) für jeden relevanten Markt bereitstellen . Mehrsprachige IFUs sind zwar für die Einhaltung von Vorschriften erforderlich, können aber einen erheblichen Teil des Dokumentationsbudgets ausmachen, insbesondere bei Unternehmen, die in mehreren Ländern tätig...
21/07/2025
supply-demand
Projektmanagement, Übersetzung
Haben Sie sich schon einmal darüber gewundert, dass die Übersetzung desselben Textes in verschiedene Sprachen zu sehr unterschiedlichen Preisen führen kann? Warum ist eine Übersetzung aus dem Englischen ins Japanische teurer als aus dem Englischen ins Deutsche? Auch wenn es auf den ersten Blick unlogisch erscheinen mag, liegt die Antwort in der zugrunde liegenden Wirtschaft und Struktur der...
25/02/2025
Projektmanagement
Die Bewertung der Übersetzungsqualität in der Medizinprodukte- und In-vitro-Diagnostik-Branche ist ein wichtiger Bestandteil der Prozesse, die die Patientensicherheit und die Einhaltung gesetzlicher Vorgaben gewährleisten. Benannte Stellen, vertreten durch ihre Auditoren, sind dafür zuständig, zu überprüfen, ob die Übersetzungen von Gebrauchsanweisungen, Kennzeichnung und Marketingmaterial den...
27/09/2024
Qualität und Sicherheit im Bereich der Medizinprodukte
Projektmanagement
[TOC] Eine entscheidende Rolle im Gesundheitswesen Der Medizinproduktesektor ist entscheidend für die Bereitstellung einer sicheren und effektiven Gesundheitsversorgung. Diese Produkte umfassen eine breite Palette von Equipment und Dienstleistungen und sind darauf ausgelegt, Krankheiten oder Verletzungen zu diagnostizieren, zu verhindern, zu überwachen, zu behandeln, zu mildern, zu kompensieren,...
26/01/2024
Projektmanagement
Übersetzungsagenturen spielen eine entscheidende Rolle in der heutigen globalisierten Welt und erleichtern die Kommunikation zwischen verschiedenen Kulturen und Sprachen . Im Mittelpunkt dieser Aktivitäten steht der Projektmanager, eine Fachkraft, dessen Rolle weit über die einfache Koordination hinausgeht. In diesem Artikel werden wir die Verantwortlichkeiten und Fähigkeiten näher beleuchten,...
07/07/2021
Projektmanagement
Egal, ob Sie mit einem großen multinationalen Übersetzungsunternehmen oder einer kleinen Agentur arbeiten, es sind die Übersetzer in ihrem stillen Kämmerlein vor dem Computer, die die wahren Schöpfer einer guten Übersetzung sind. Der Beruf des Übersetzers ist der breiten Öffentlichkeit wenig bekannt. Die meisten Menschen denken bei einem Übersetzer an einen literarischen Übersetzer. Der Markt für...
07/05/2021
Projektmanagement
Wenn Ihr Unternehmen schon einmal auf der Suche nach einem Übersetzer war, um einen intern übersetzten Text zu korrigieren, wissen Sie wahrscheinlich wie schwierig es sein kann, einen solchen zu finden. Mein Blog über “ Die 4 beliebtesten Ausreden von Übersetzern und Übersetzungsunternehmen “ ist für Sie vielleicht nichts Neues. Ohne über offizielle Statistiken zu verfügen, würde ich sagen, dass...
23/04/2021
Projektmanagement
Einer der Grundsätze, der in Übersetzungsfakultäten gelehrt wird, ist, dass man immer vom Originaltext aus übersetzen sollte . Das ist ein gut begründeter und vernünftiger Grundsatz, denn in der Regel gibt es nichts, was dem Originaltext ähnlicher ist als der Originaltext an sich. Die Realität des Übersetzungsmarktes bringt es jedoch mit sich, dass wir Übersetzungsunternehmen unseren Kunden oft...
16/04/2021
Projektmanagement
Als dieser potenzielle Kunde zu mir sagte: „Wie kann ich einer Übersetzung trauen, die korrekturgelesen werden muss“, war ich von seiner Argumentation wirklich erstaunt: Sogar ich dachte, dass er Recht haben musste! Es ist schon viel Zeit seit diesem Tag vergangen, aber ich erinnere mich immer noch an dieses Gespräch, als wäre es gestern gewesen. Ich hatte damals gerade meine Ausbildung beendet...