Was muss eine Übersetzungsagentur wissen, um einen Kostenvoranschlag zu erstellen?

Für jede angesehene Übersetzungsagentur ist der Kostenvoranschlag ein wichtiges Vertragsdokument, dem besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden muss. Tatsächlich ist es schwierig, sich zurückzuziehen, sobald der Kostenvoranschlag festgelegt ist, da er die Agentur verpflichtet, die Arbeit zum geschätzten Preis auszuführen.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
Es sei denn, man verfügt über einen magischen Algorithmus, ist es nicht möglich, einen vollständig automatisierten Online-Kostenvoranschlag für Übersetzungen ohne jegliche menschliche Intervention zu erstellen.
Dies ist die Liste der Elemente, über die die Übersetzungsagentur verfügen muss, um alle Daten zusammenzufassen und eine glaubwürdige Schätzung des endgültigen Übersetzungspreises zu erstellen.
1. Die an der Übersetzung beteiligten Sprachen
Für das Übersetzungsunternehmen ist es einfacher und schneller, immer einen Muttersprachler zur Verfügung zu haben, aber dies ist nicht der Fall für einige seltenere Sprachen.
Da es nicht rentabel ist, internes Personal für Sprachkombinationen zu haben, die nicht genügend Nachfrage haben, ist es notwendig, diese Leistungen auszulagern, um die Bedürfnisse der Kunden zu erfüllen.
Dies wirkt sich auf den Preis aus und bedeutet, dass die gebräuchlichsten Sprachen wie Französisch, Englisch, Deutsch und Spanisch (und in gewissem Maße auch andere europäische Sprachen) zu niedrigeren Preisen berechnet werden als afrikanische Sprachen (zum Beispiel Tigrinya oder Suaheli) oder orientalische Sprachen wie Chinesisch, Arabisch oder Russisch.
Die Ausgangs- und Zielsprache sind die ersten Kriterien, die bei der Erstellung eines Kostenvoranschlags berücksichtigt werden müssen.
2. Die Art des zu übersetzenden Textes
Je nach Art der zu übersetzenden Dokumente muss die Übersetzungsagentur mehr oder weniger spezialisierte Fachübersetzer hinzuziehen.
Für die folgenden Arbeiten ist es notwendig, die Dienste hochspezialisierter Übersetzer in Anspruch zu nehmen:
- Fachübersetzung in Medizin
- Wissenschaftliche Übersetzungen,
- Beglaubigte Übersetzung
- Technische Fachübersetzungen
- Fachübersetzung für Wirtschaft und Finanzwesen
3. Das Format und das Arbeitsvolumen, die für eine qualitativ hochwertige Übersetzung erforderlich sind
Das Format und die Anzahl der Wörter der Originaldokumente sind zwei Variablen, über die Sie verfügen müssen. Die üblichen Formate von bearbeitbaren Computerdateien wie Microsoft Office oder Open Office sind am einfachsten zu verarbeiten.
Die Arbeit mit anderen Formaten kann erhebliche zusätzliche Kosten verursachen, die im Kostenvoranschlag enthalten sind.
Zum Beispiel:
- Audiodateien zur Transkription,
- Untertitelungen,
- Nicht bearbeitbare Formate,
- Handschriftliche Dokumente,
- Dolmetschanfragen.
4. Zusätzliche und externe Daten zur Erstellung eines Übersetzungskostenvoranschlags
Die Dringlichkeit der Übersetzung ist auch ein Faktor für Übersetzungsagenturen, der den Preis beeinflussen kann (in der Regel wird ein Aufschlag für dringende Arbeiten berechnet).
Übersetzungsagenturen wie AboradLink Übersetzung bieten auch Preisnachlässe für identische Segmente, die sich in den zu übersetzenden Dokumenten wiederholen.
Um diese Segmente berücksichtigen zu können, müssen wir vor der Erstellung eines Kostenvoranschlags genau die Anzahl der Wiederholungen und die Häufigkeit, mit der sie sich wiederholen, kennen, um die entsprechenden Nachlässe korrekt durchzuführen. Dazu wird eine spezielle Software verwendet, die diese identischen Segmente erkennt und quantifiziert.
Wenn Sie einen Kostenvoranschlag anfordern, ist es oft, um verschiedene Angebote zu vergleichen, insbesondere im Fall einer nicht dringenden Arbeit. Daher ist es wahrscheinlich, dass Sie nicht nur einen Kostenvoranschlag, sondern mehrere von verschiedenen Übersetzungsagenturen anfordern.
Das bedeutet, dass es für die Übersetzungsagentur von Vorteil ist, ihre direkte Konkurrenz zu untersuchen und die Preise zu kennen, die in anderen Unternehmen angewendet werden, um sich an die Marktpreise anzupassen.
Ein Kostenvoranschlag, der ohne diese Informationen erstellt wird, kann zu günstig sein und Misstrauen wecken oder so hoch, dass Sie das Angebot ablehnen und zur Konkurrenz wechseln.
Deshalb müssen Übersetzungsagenturen viele Details kennen, um einen Übersetzungskostenvoranschlagzu erstellen. Falls nötig, werden wir Sie um zusätzliche Angaben bitten.
Vielleicht interessieren Sie sich auch für folgende Artikel:

Blog-Schriftstellerin und Community Managerin mit besonderem Interesse für Multikulturalität und sprachlicher Vielfalt. Sie kommt ursprünglich aus Venezuela, reiste und lebte jedoch ständig an anderen Orten, wie Frankreich, Deutschland, Kamerun und Spanien, wo sie ihre interkulturellen Erfahrungen auf das Papier brachte.
Neuen Kommentar hinzufügen