16
339
Letzte Einträge
Im Dezember 2023 hat AbroadLink die Lizenz für die Integration von memoQ TMS mit XTRF , dem von dem Unternehmen verwendeten Managementsystem, erworben. XTRF ist gegenwärtig das anspruchsvollste und am schnellsten wachsende Managementsystem für Übersetzungsunternehmen der letzten Jahre. Ab 2024 wird AbroadLink sowohl in SDL Studio als auch in memoQ TMS integriert sein. Die Kombination der beiden...
Am 14. November werden unser Marketingdirektor Josh Gambín sein Wissen und seine Erfahrungen rundum die Einhaltung von sprachlichen Anforderungen der EU-Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte und der EU-Verordnung 2017/746 über In-vitro-Diagnostika teilen. Wenn wir Chat GPT auf Deutsch fragen, was tcworld und Tekom sind, erhalten wir diese Antwort: „Die tcworld und die T ekom sind...
Bei AbroadLink freuen wir uns, mitteilen zu können, dass wir einem angesehenen professionellen Übersetzerverband beigetreten sind: ANETI (Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación zu Deutsch Nationalverband der Übersetzungs- und Dolmetschunternehmen). Heute, am 28. April, sind wir Mitglied von ANETI geworden, was unsere Position als führendes Unternehmen der...
Wir freuen uns, mitteilen zu können, dass AbroadLink GALA (Globalization and Localization Association) beigetreten ist . GALA ist zweifellos der renommierteste internationale Verband im Bereich der Globalisierung und Lokalisierung, auch in Deutschland. Die Mitgliedschaft stärkt unsere Position als führendes Unternehmen im Bereich der Übersetzung und Lokalisierung . So können wir Möglichkeiten...
Unser auf der ISO 9001 basierendes Qualitätshandbuch wird 2023 zehn Jahre alt. Obwohl es ursprünglich auf der ISO 9001 aufgebaut war, wurden 2019 die Qualitätsnormen ISO 13485 für den Bereich der Gesundheitstechnologie und die ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen eingeführt. Heute können wir sagen, dass wir ein ausgefeiltes System haben, das sich im Laufe der Jahre und mit den Prüfberichten...
Jede internationale Messe ist ein Zusammenkommen von Kulturen, aber auf der Gulfood kommt es am besten zum Vorschein: Menschen aus 5 Kontinenten im Einklang miteinander, also die Multikulti-Messe schlechthin. Auf asiatischen, amerikanischen oder europäischen Messen findet man so etwas nicht. Es ist klar, dass der Lebensmittelsektor im Zentrum unserer Bedürfnisse steht und wir alle auf ihn...
Nachdem die Messe im Jahr 2020 nicht stattfinden konnte, kochten die Emotionen hoch und 3.141 mutige Unternehmen nahmen dieses Jahr wieder, trotz der gesundheitlichen Einschränkungen und der Ungewissheit des Augenblicks an Europas größter internationaler Fachmesse im Bereich der Medizintechnik teil. Wir von AbroadLink wollten uns vor Ort ein Bild von den Innovationen im medizinischen Bereich...
Im vergangenen November bestand AbroadLink Übersetzung die Folgeaudits mit Bureau Veritas für die ISO-Normen 13485, 9001 und 17100. Unser Managementsystem, das auf der ISO-Norm 13485 basiert, ist ein ausgereiftes System, das in diesem Jahr acht Jahre alt wird, obwohl es im Sinne der Norm ständig weiterentwickelt wird, um es zu verbessern. In diesem Sinne war eine wesentliche Verbesserung in...
Arno Stern ist ein außergewöhnlicher Mann. Wie viele Personen kennen Sie, die 1924 geboren sind und Online-Kurse abhalten? Ja, Arno Stern ist 96 Jahre alt, aber das ist kein Grund, neue Technologien nicht zu nutzen, die es ihm erlauben sein Wissen über die Grenzen Frankreichs hinauszutragen. Darüber hinaus spricht Arno Stern Französisch, aber dank der Ferndolmetschdienstleistungen unseres...
OnTheGoSystems , das Unternehmen, das das marktführende Plug-in für die Verwaltung mehrsprachiger Webseiten auf WordPress , WPML , besitzt, ist jetzt ein strategischer Partner von AbroadLink Übersetzung . WPML ist derzeit das am weitesten entwickelte Plug-in auf dem Markt, weit entfernt von seiner Konkurrenz. Aus diesem Grund hat sich AbroadLink Übersetzung für diese Technologie entschieden, um...