521
521
Letzte Einträge
Regulatorische Informationen: Google und ChatGPT gegenüber RIM-Lösungen (wenn Genauigkeit zählt) In der vergangenen Woche bereitete meine Frau (Medizinstudentin) einen Test zur allgemeinen Physiologie (1. Studienjahr) vor. Um Zeit zu sparen, versuchte sie, ChatGPT zu nutzen. Die Erfahrung war frustrierend: Oft änderte sich die Antwort je nachdem, wie sie die Frage stellte. Dann versuchte sie es...
Nach unserem vorherigen Artikel über die Bedeutung von korrekten und auf dem neuesten Stand gehaltenen Übersetzungen der Mastertexte beschreibt dieser Artikel, wie Sie die lokalen Anpassungen verwalten, ohne die Konformität zu gefährden. Eine Gebruachsanweisung (IFU) an einen lokalen Markt anzupassen, scheint auf den ersten Blick eine einfache sprachliche Lokalisierung . Im Rahmen der Verordnung...
Für Hersteller von Medizinprodukten, PRRC und QA-RA-Teams gehen die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) an Übersetzungen von Kennzeichnung und Gebrauchsanweisungen über eine „korrekte Übersetzung“ hinaus. Die Verordnung legt fest, dass die vom Hersteller bereitgestellten Informationen in den von jedem Mitgliedstaat geforderten Sprachen verständlich, korrekt und auf dem neuesten Stand...
Wenn Sie ein Übersetzungsbüro für Ihr Unternehmen suchen, besteht die Herausforderung in der Regel nicht darin, ein solches zu finden, sondern darin, die Risiken zu minimieren (Qualität, Fristen, Einhaltung von Vorschriften, Vertraulichkeit) und die Skalierbarkeit zu gewährleisten. In diesem Leitfaden finden Sie Auswahlkriterien, eine objektive Bewertungsmatrix und eine Liste von...
Dieser Artikel folgt auf den am 29. Januar veröffentlichten Artikel über den „ Vorschlag der Europäischen Kommission zur Überarbeitung der MDR- und IVDR-Verordnungen : Wichtige Aspekte “ (Januar 2026) und die Auswirkungen, die die Änderung dieses Vorschlags auf die Sprachanforderungen bei der Entwicklung von Medizinprodukten hätte. Die Übersetzungsprozesse für Medizinprodukte haben heute eine...
Die globale Übersetzungsbranche befindet sich inmitten der größten Umwälzung seit der Einführung der letzten Generation von CAT-Tools. Sprachdienstleister, Verlage und interne Teams stellen sich alle dieselbe Frage: Was wird durch künstliche Intelligenz wirklich verändert - und wie schnell? Marktstudien zeigen, dass die Sprachdienstleistungsbranche im Jahr 2024 nach einem Wachstum im mittleren...
Die Europäische Kommission hat einen weitreichenden Vorschlag zur Überarbeitung der MDR 2017/745 für Medizinprodukte und der IVDR 2017/746 für In-vitro-Diagnostika veröffentlicht, mit dem erklärten Ziel, das System zu vereinfachen, den Aufwand zu verringern und die Verfügbarkeit von Produkten in Europa zu verbessern, wobei gleichzeitig ein hohes Maß an Patientensicherheit gewährleistet werden...
Die Europäische Kommission hat einen Entwurf für eine Durchführungsverordnung zur einheitlichen Anwendung der Anforderungen an benannte Stellen gemäß MDR und IVDR veröffentlicht. Auf den ersten Blick mag dies wie ein technisches oder eine einfache Verfahrensaktualisierung klingen. In Wahrheit handelt es sich um eine bedeutende regulatorische Initiative , die direkten Einfluss darauf hat, wie...
Wer die Verordnung über Medizinprodukte (2017/745) erfolgreich meistern will, muss erst einmal lernen, die dicke Buchstabensuppe der Abkürzungen richtig zu verdauen. Wenn Sie als Hersteller von Medizinprodukten die EU-MDR anwenden und umsetzen, sind Sie sich sicherlich bereits dessen bewusst, dass die Verordnung voller Abkürzungen ist. Diese Abkürzungen sind entscheidend für die Konformität,...
Im Jahr 2025 hat AbroadLink seine Stärke als Übersetzungsunternehmen , das sich auf den MedTech-Sektor in Europa spezialisiert hat, unter Beweis gestellt. In einem Umfeld, das von der explosionsartigen Verbreitung von KI-Übersetzungstools für die breite Öffentlichkeit geprägt ist, haben wir nicht nur unsere Position gehalten, sondern auch unseren Umsatz gesteigert . Dieses Wachstum zeigt, dass...









