|
|
10
284

Letzte Einträge

27/10/2021
Linguistische Technologie
Bei so viel Technologie weiß man gar nicht mehr, wo man anfangen soll, wenn man mehrsprachige Online-Events veranstalten möchte. Sobald Sie das Programm gefunden haben, mit dem Sie arbeiten möchten, werden Sie immer irgendein Problem mit nicht voreingestellten Funktionen haben. Oder weil Sie nicht genau wissen wie Sie diese konfigurieren können . In diesem Blog gebe ich Ihnen zwei sehr nützliche...
13/10/2021
Linguistische Technologie
Wenn Sie diesen Blog lesen, stehen Sie wahrscheinlich unter Zeitdruck. Ich weiß nämlich aus erster Hand, wie frustrierend es sein kann, wenn man ein Event plant und dann etwas schief geht . Mein erster Rat ist, Ruhe zu bewahren, denn Nervosität bringt nichts. Atmen Sie also tief durch und lesen Sie aufmerksam, was ich Ihnen in diesem Blog erklären werde. Beim Erstellen und Einrichten von...
03/12/2020
Linguistische Technologie
Jeder Übersetzer im 21. Jahrhundert würde sich die Hände an den Kopf heben, wenn er so übersetzen müsste wie in den 1970er Jahren. Die neuen Generationen von Übersetzern denken gar nicht daran, in eine Bibliothek zu gehen, um Enzyklopädien oder schmutzige Wörterbücher zu konsultieren! Die Schreibmaschine , ein professionelles Werkzeug für den Übersetzer, der regelmäßig in Bibliotheken anzutreffen...
05/11/2020
Linguistische Technologie
PDF-Dateien sind eines der am weitesten verbreiteten Formate zur Anzeige von Textinhalten verschiedener Dokumenten. Aus diesem Grund ist es oft das einzige Format, das man für die Übersetzung eines Vertrags, einer Broschüre, eines Datenblatts oder eines Handbuchs zur Verfügung hat . PDF-Dateien sind jedoch nur Dateien zum Austausch von Inhalten. Tatsächlich steht die Abkürzung PDF für Portable...
20/05/2019
Linguistische Technologie
Gestern, als ich den Radiosender änderte um von der Webung zu fliehen, stieß ich auf den Sender Radio 3 in dem argumentiert wurde, dass wir in einer Welt des konstanten und schnellen Wandels leben in der nichts stabil bleibt und in der die Dinge kommen um zu verschwinden. Diese Argumentierung bezog sich auf die Musik, kann aber in vielen Fachbereichen dargestellt werden. Ich bin mir sicher, wenn...
13/08/2018
Linguistische Technologie
Es gibt eher wenige Übersetzer die mit Linux arbeiten. Die Tatsache, dass das Marktführende CAT-Tool, SDL Studio, nicht in Linux funktioniert, treibt die Übersetzer nicht an, sich für dieses freie, kostenlose und effiziente System zu interessieren. Nichtsdestotrotz ist es eine exzellente Alternative zu Windows oder Mac. Außerdem gibt es viele Übersetzungssoftwares und einige können in Linux...
22/02/2018
Linguistische Technologie
Vor einigen Woche schloss die Internationale Funkausstellung (CES) 2018 in Las Vegas ihre Türen. Mehr als 3.900 Aussteller präsentierten auf der größten Technologiemesse des Jahres die Welttrends im Bereich Innovation. Besonders beeindruckt hat uns die Entwicklung der künstlichen Intelligenz im Bereich der Sprachen und der Wearable-Technologie. Eine große Neuheit wird bald zu einem Phänomen...
28/11/2017
Linguistische Technologie
[TOC] Es ist wichtig, den Unterschied zwischen maschineller Übersetzung und computergestützter Übersetzung zu verstehen. Unter maschineller Übersetzung versteht man eine Übersetzung, die vollständig von einem Computerprogramm ausgeführt wird, von denen Google Translator das bekannteste ist. Bei der computergestützten Übersetzung hingegen handelt es sich um eine Übersetzung, die von einem humanen...
01/11/2017
Linguistische Technologie
Die Fortschritte in der künstlichen Intelligenz und ihre Anwendung auf dem Gebiet der maschinellen Übersetzung sind immer erstaunlicher. Obwohl wir dazu neigen, auf die Fehler der maschinellen Übersetzung zu achten, ist es wahr, dass sie immer bessere Ergebnisse erzielt. Am Anfang gaben sich die eingesetzten Softwares damit zufrieden ein Wort durch ein anderes zu ersetzen, ohne den Kontext zu...
18/10/2017
Linguistische Technologie
Die meisten Websites werden von Content Management Systemen (CMS) verwaltet. Es gibt CMS, wie Magento , die nicht nur den zu übersetzenden Text sondern auch einen Teil des HTML-Codes exportieren können. [TOC] Eine der technischen Herausforderungen bei der Übersetzung von Websites liegt in der Verwaltung von HTML-Codes. Im Allgemeinen können Websites ausschließlich in HTML (oder mit HTML-Vorlagen...