Preise für KI-Übersetzungen: Was kann man von einem professionellen Übersetzungsbüro erwarten?

Künstliche Intelligenz verändert die Übersetzungsprozesse in professionellen Unternehmen. Im Gegensatz zu einer einfachen maschinellen Übersetzung über DeepL oder Google Translate verwenden Übersetzungsagenturen fortschrittliche CAT-Tools (Computer Aided Translation), die Übersetzungsdatenbanken (Translation Memories), Glossare und anpassbare neuronale Algorithmen enthalten. Das Ziel ist es, die Produktivität zu erhöhen und gleichzeitig eine einheitliche Terminologie zu gewährleisten.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
Reine KI vs. KI mit menschlicher Unterstützung
Man muss klar unterscheiden zwischen KI, die allein für Übersetzungen eingesetzt wird, und KI, die in einem kollaborativen Prozess mit menschlichen Übersetzern arbeitet. Arbeitet KI autonom, erstellt sie schnelle Rohübersetzungen und kann große Textmengen in Rekordzeit verarbeiten. Dieser Ansatz hat klare Grenzen: Kontextfehler, ungenaue Wortwahl und stilistische Schwächen treten häufig auf, besonders bei nuancierten oder spezialisierten Texten. Wenn die KI jedoch mit menschlicher Intervention in einem Post-Editing-Prozess kombiniert wird, wird ihre Leistung erheblich gesteigert. Der professionelle Übersetzer bringt sein linguistisches Fachwissen, seine kulturelle Sensibilität und sein Wissen über die spezifischen Anforderungen des Kunden ein, um den von der KI erstellten Text zu verfeinern. Diese Zusammenarbeit führt zu einem flüssigen, präzisen und angemessenen Ergebnis, das den Ton, die Terminologie und die Feinheiten der ursprünglichen Botschaft respektiert. Die Kombination von Technologie und menschlicher Kompetenz ist daher eine optimale Lösung, um die Qualität und Zuverlässigkeit von Übersetzungen zu gewährleisten.
Die Vorteile von KI
Die Integration von künstlicher Intelligenz in den Übersetzungsprozess hat mehrere strategische Vorteile für Unternehmen. Erstens überzeugt die Geschwindigkeit: KI-Tools übersetzen große Textmengen in Rekordzeit – ein Vorteil überall dort, wo schnelle Reaktionen gefragt sind. Zweitens sichern diese Technologien sprachliche Konsistenz, indem sie Terminologie vereinheitlichen – entscheidend für Markenimage und klare Botschaften. Ein weiterer Vorteil ist die Kostenoptimierung: Durch Wiederverwendung gespeicherter Inhalte und Erkennung von Wiederholungen lassen sich Übersetzungen effizienter bearbeiten und Ausgaben senken.
Plattformen wie TextUnited, Weglot oder Smartling setzen dabei auf einen hybriden Ansatz, der Automatisierung mit menschlicher Intervention kombiniert – für konsistente, leistungsfähige und kostengünstige Lösungen.
Wie Übersetzungsagenturen künstliche Intelligenz in der Praxis einsetzen
Die besten Übersetzungsbüros kombinieren mehrere Instrumente, um einen qualitativ hochwertigen Service zu bieten:
Sie verwenden insbesondere private neuronale Übersetzungsmaschinen wie DeepL Pro, die in der Lage sind, sehr leistungsfähige maschinelle Übersetzungen zu erstellen. Diese Suchmaschinen können mit benutzerdefinierten Glossaren konfiguriert werden, d. h. Listen mit spezifischen Begriffen, die der Kunde in einer bestimmten Weise übersetzt haben möchte. Dies gewährleistet die Einheitlichkeit der Terminologie und die Treue zum branchenspezifischen Vokabular.
Aber Technologie allein ist nicht genug. Diese Unternehmen richten kollaborative Workflows ein, bei denen künstliche Intelligenz als Ausgangspunkt dient. Anschließend überarbeitet ein professioneller Übersetzer den Text, passt Stil, Ton und Bedeutung an, und ein Muttersprachler prüft Flüssigkeit sowie kulturelle Angemessenheit.
Selbst bei vorübersetzten KI-Texten ist am Ende stets eine abschließende menschliche Kontrolle integriert. Diesen Prozess nennt man Post-Editing. In diesem Schritt werden mögliche Fehler korrigiert, der Inhalt harmonisiert und sichergestellt, dass die Botschaft perfekt auf das Zielpublikum abgestimmt ist.
Durch diesen kombinierten Ansatz bieten Übersetzungsbüros schnelle, präzise und höchst zuverlässige Leistungen.
Preisvergleich: KI vs. KI + Human vs. Human
Die beiden wichtigsten Faktoren, die den Kunden bei der Entscheidung für eine Übersetzung durch KI oder durch einen Menschen interessieren, sind die Qualität und die Kosten der Übersetzung. Hier ist eine Tabelle, die die verschiedenen Preise für Übersetzungen in den verschiedenen Verfahren zusammenfasst :
Art der Übersetzung | Unverbindliche Preisempfehlung | Kommentare |
---|---|---|
Human (Unternehmen) | 0,10€ bis 0,20€ / Wort | Übersetzung durch spezialisierte Fachleute mit integriertem Korrekturlesen und Qualitätskontrolle. Ideal für technische, rechtliche oder Marketinginhalte. |
Human (Standard) | 0,08€ bis 0,11€ / Wort | Übersetzung, die von einem unabhängigen oder nicht spezialisierten Übersetzer durchgeführt wird. Geeignet für einfache oder wenig technische Texte. |
KI | ab 0,002€ / Wort | Sehr kostengünstig, aber mit dem Risiko von Fehlern, Missverständnissen oder stilistischen Ungeschicklichkeiten verbunden. Nicht für sensible Inhalte geeignet. |
KI + Post-Editing | ab 0,02 € / Wort | Die KI macht eine erste Übersetzung, dann korrigiert und verbessert ein Mensch den Text. Ein guter Kompromiss für unkritische Dokumente oder Dokumente für den internen Gebrauch. |
KI-Abonnements | 15€ bis 299€ / Monat | Unbegrenzter oder erweiterter Zugang zu Plattformen für maschinelle Übersetzungen (z. B. DeepL, Weglot). Nützlich für Unternehmen mit regelmäßigen Anforderungen, wie z. B. die Verwaltung mehrsprachiger Webseiten. |
Das richtige Gleichgewicht zwischen Technologie und menschlichem Fachwissen
KI kann Zeit und Kosten sparen, ist aber nicht immer die zuverlässigste Lösung. Bei sensiblen Inhalten (Medizin, Recht, Marketing) ist menschliches Eingreifen weiterhin unerlässlich. Künstliche Intelligenz (KI) gestaltet die Übersetzungsdienstleistungen neu, aber sie allein reicht nicht aus. Es ist die Kombination aus Technologie und menschlichem Know-how, die eine zuverlässige, nuancierte und den Erwartungen der Unternehmen entsprechende Übersetzung gewährleistet.
Benötigen Sie eine maßgeschneiderte Lösung ? Kontaktieren Sie unser Team, um die beste Lösung für Ihre Ziele und Ihr Budget zu finden – ob KI, Post-Editing oder vollständige humane Übersetzung.
Vielleicht interessieren Sie sich auch für folgende Artikel:

Assistant marketing chez Abroadlink, Djobdi SAÏDOU est actuellement en deuxième année de Master Langues Étrangères Affaires Internationales à l'Université de Lorraine. Il est également titulaire d'une licence de langues étrangères appliquées.
Neuen Kommentar hinzufügen