220
501
Letzte Einträge
In einer globalisierten Welt, die mehr denn je miteinander verbunden ist, kommt es in den heikelsten Situationen und hochvertraulichen Umgebungen immer wieder zu Übersetzungsfehlern. So berichtete die spanische Presse etwa 2013, dass ein Sprecher der EU-Kommission die Aussagen des Ministers Wert als „Müll“ bezeichnet habe. Obwohl Dennis Abbot, der bildungspolitische Sprecher, das Wort „ rubbish...
Die Praxis der Übersetzung geht auf den Ursprung der menschlichen Sprache zurück. Im weiteren Sinne ist fast alles auf dieser Welt eine Übersetzung von etwas anderem. So wie Derrida, der berühmte französische Philosoph, sagt, ist sogar das eigentliche Werk eines Schriftstellers eine Übersetzung seiner eigenen Gedanken. Die Übersetzung ist unzertrennlich mit dem Leben der Menschen verbunden...
Es ist offensichtlich, dass immer mehr von uns im Cyberspace surfen. Aus diesem Grund ist es wichtig all die Internet-Webseiten, in verschiedene Sprachen zu übersetzen. Es ist egal, ob Sie normalerweise Seiten in einer anderen Sprache besuchen, weil Sie die Infos die Sie suchen nicht in Ihrer eigenen finden oder ob Sie Ihr Geschäft ankurbeln möchten, geografische Barrieren überwinden und Ihren...
Ein technisches Datenblatt ist ein Dokument, in dem die wichtigsten Merkmale , die Zusammensetzung und die Anwendungen eines bestimmten Produkts beschrieben werden und das detaillierte Informationen über die Aspekte des Produkts enthält. In unserer globalisierten Welt ist die Übersetzung von technischen Datenblättern kommerziell gesehen unerlässlich: Es ist unmöglich, etwas zu verkaufen, wenn der...
Durch die Globalisierung haben immer mehr Pharmahersteller damit begonnen, ihre internationale Präsenz auszuweiten. Eines der größten Hindernisse ist hierbei die Sprachbarriere. Angesichts der informativen Funktion von Beipackzetteln (Packungsbeilagen) ist es unverzichtbar, diese in die Amtssprache des Landes zu übersetzen , in dem es vermarktet wird. Die Beipackzettel sind technische Dokumente,...
Aus kommerzieller Sicht, ist die Übersetzung von Bedienungsanleitungen ein Muss um die Erwartungen der Kunden zu erfüllen. Es liegt auf der Hand, dass ein Verbraucher, der nicht versteht, wie ein Produkt funktioniert, es nicht kaufen wird. Die Bedienungsanleitung eines Produkts nicht in die Landessprache zu übersetzen, in der das Produkt vermarktet wird, kann zu Misstrauen führen und sogar dem...
Die technische Übersetzung von Fachtexten ist die Übersetzung von technischen Dokumenten. Das heißt, Dokumente, die sich mit Wissenschaft, Technik, Industrie und Technologie befassen. Man könnte also sagen, dass die technische Übersetzung Teil der wissenschaftlichen Übersetzung ist, die alle Wissenschaften umfasst und somit auch die technische Übersetzung einschließt. Aus diesem Grund wird sie...
Wenn Sie nach IT-Übersetzungen suchen, haben Sie wahrscheinlich erfolgreich ein Programm, eine Anwendung oder eine Plattform entwickelt, die Sie in verschiedenen Ländern vertreiben wollen. Im IT-Bereich gibt es eine Vielzahl von Dokumenten, die übersetzt werden müssen: Bildschirmmeldungen, Inhalte der Programme und der Plattform der Unternehmenswebseite, Übersetzung von technischen Handbüchern ,...
Jede Art von Übersetzung erfordert ein hohes Maß an Präzision . Die pharmazeutische Übersetzungen, ist jedoch ein besonders sensibler Bereich. Da sie direkt mit der Gesundheit zusammenhängt, ist die zulässige Fehlerrate praktisch gleich Null . Die Folgen einer falschen Übersetzung könnten sehr ernst sein. [TOC] 1. Was ist die pharmazeutische Übersetzung? Wenn wir von pharmazeutischer Übersetzung...
Die Zahl der Patentanmeldungen nimmt rasant zu, was wiederum zu einem Anstieg der Nachfrage nach Patent- und Markenübersetzungen führt. Laut dem Jahresbericht 2020 des EPA ist Deutschland mit 14 % der gesamten Patentanmeldungen in der Europäischen Union Spitzenreiter. Und auf europäischer Ebene wurden im selben Jahr rund 180.000 Anträge gestellt, wobei die Vereinigten Staaten, Deutschland und...









