Internationales Marketing: lokale Strategie

Es ist notwendig, ein tiefes Verständnis für die Gesellschaft der Länder zu haben, mit denen Sie arbeiten oder in denen Sie sich niedergelassen haben, da es eine Vielzahl an kulturellen Unterschieden gibt.
In diesem Artikel werden wir einige Elemente betrachten, die zu beachten sind, um Ihre Marketingstrategie besser an den internationalen Markt anzupassen.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
1. Die Sprache beherrschen, um sich dem Markt anzupassen
Um sich bestmöglich an die Fremdsprache anzupassen, ist es unerlässlich, die Nuancen zu kennen, die durch die Sprache ausgedrückt werden können. Für eine Französin, die Spanien besucht, ist es eine angenehme Überraschung zu sehen, dass „Auchan“ hier als „Alcampo“ bekannt ist.
Der Name Alcampo klingt nicht nur völlig spanisch, sondern ist auch die direkte Übersetzung der Marke „Auchan“. „Champ“, das auf Französisch wie „chan“ ausgesprochen wird, wird auf Spanisch als „campo“ übersetzt; „au“ auf Französisch kann als „al“ übersetzt werden, also „Auchan“ gleich „Au champ“ gleich „Alcampo“, einfach und effektiv!
Wortspiele, Slogans und Ausdrücke müssen verständlich und den Bräuchen und Gewohnheiten einer Gesellschaft angemessen sein. Außerdem sollte Humor mit Vorsicht verwendet werden. Deshalb ist es immer eine gute Idee, diese Aufgabe in die Hände professioneller Übersetzer zu legen.
Aus diesem Grund arbeiten professionelle Übersetzungsagenturen mit muttersprachlichen Übersetzern, die auf Werbemarketing spezialisiert sind, um unseren Kunden bei ihrer internationalen Marketingstrategie zu helfen.
2. Verschiedene Farben und Symbole in verschiedenen Ländern
Farben und Symbole sollten ebenfalls nicht übersehen werden. Je nach Land haben Farben nicht die gleiche Bedeutung; zum Beispiel wird in China Weiß mit Trauer assoziiert, während es in den meisten westlichen Gesellschaften Schwarz ist.
Das Lieferunternehmen UPS hat einige Fehler bei der Internationalisierung in Europa gemacht.
Insbesondere in Deutschland, wo die braune Uniform der Zusteller schlecht angesehen wurde, da sie an die „Braunhemden“, der Sturmabteilung, die mit dem Nazi-Regime verbunden war, erinnerte.
3. Vorsicht vor kulturellen Zusammenstößen
Es ist auch wichtig, Kulturen und Traditionen zu berücksichtigen, um eine Bevölkerung nicht zu beleidigen, und es wäre ratsam, Ihre Werbestrategien an das Land anzupassen, in dem Sie sich befinden.
Zum Beispiel bieten die großen Marken H&M oder Galeries Lafayette in Dubai während der Eid-Feiertage, die das Ende des Ramadan in der islamischen Kalender markiert, Promotionen an.
4. Berühren Sie nicht das Heilige
Es ist auch wichtig, die Religion des Landes zu respektieren. Nehmen wir das Beispiel von McDonalds, das in Neu-Delhi das Rindfleisch in seinen Burgern durch Lammfleisch ersetzte, weil die Kuh in Indien als heilig gilt.
Die Umgebung und die spezifischen Vorlieben jedes Landes sind Elemente, die berücksichtigt werden müssen, um eine Bevölkerung anzusprechen, die bereits bestimmte Gewohnheiten hat.
Wieder können wir das Beispiel von McDonalds nehmen, das seine Sandwiches an die Gastronomie jedes Landes anpasst, weshalb Sie in Frankreich McBaguette oder in Israel McKebab finden können.
5. Unterschiede in den Lebensbedingungen, die analysiert werden müssen
Der Lebensstandard, der soziale Schutz und die Kaufkraft der Verbraucher sind entscheidende Faktoren für die Preisgestaltung eines Produkts oder einer Dienstleistung.
Wenn wir die Gesundheitssysteme vergleichen, werden wir feststellen, dass nicht alle Länder gleich sind.
Zum Beispiel müssen einige Patienten in bestimmten Ländern mehr für eine Zahnprothese bezahlen als andere. Daher wird es ratsam sein, die Preise entsprechend diesen Umständen anzupassen.
6. Fazit
All diese zu berücksichtigenden Faktoren erleichtern die Gewinnung von Kunden im Ausland.
Wissen, Verständnis und Anpassung an die Kunden sind daher entscheidend, um sich international zu entwickeln, und sie ermöglichen auch sich krativ zu entwickeln.
Vielleicht interessieren Sie sich auch für folgende Artikel:

Marketing- und Vertriebsassistentin bei AbroadLink Übersetzung. Sana Tayssir befindet sich derzeit im zweiten Jahr ihres Masterstudiengangs in englischer Sprache, Kultur und Wirtschaft an der Universität Jean Moulin Lyon 3. Sie hat ebenfalls einen Abschluss in englischer Sprache, Literatur und Gesellschaft.
Neuen Kommentar hinzufügen