|
|

Simultane Verdolmetschung des Kurses von Arno Stern über ClickMeeting

Veröffentlicht am: 20/09/2020

Arno Stern ist ein außergewöhnlicher Mann. Wie viele Personen kennen Sie, die 1924 geboren sind und Online-Kurse abhalten? Ja, Arno Stern ist 96 Jahre alt, aber das ist kein Grund, neue Technologien nicht zu nutzen, die es ihm erlauben sein Wissen über die Grenzen Frankreichs hinauszutragen. Darüber hinaus spricht Arno Stern Französisch, aber dank der Ferndolmetschdienstleistungen unseres Übersetzungsunternehmens konnten 20 italienische Teilnehmer seinen Online-Kurs live miterleben.

1. Wer ist Arno Stern?

Arno Stern wurde in Deutschland geboren, aber mit dem Aufstieg Hitlers an die Macht beschloss sein Vater, Deutschland zu verlassen und sich in Frankreich niederzulassen. Aufgrund der familiären Situation und der Angst, während der Jahre des Zweiten Weltkriegs verhaftet zu werden, hatte er nicht die Möglichkeit, eine „normale“ Ausbildung zu erhalten. Während seines Lebens hat Arno Stern ein System des Lernens außerhalb der konventionellen Konzeption erforscht und geschaffen. Wenn Sie mehr über Arno Sterns originelles Denken und seine Forschungen über die Erziehung und das Malen von Kindern wissen möchten, empfehlen wir Ihnen das Interview Arno Stern über das Malspiel, Kunsterziehung und die Gefahren für die Spielfähigkeit unserer Kinder.

2. Warum hat sich Arno Stern für eine Zusammenarbeit mit AbroadLink Übersetzung entschieden?

Arno Stern bietet Kurse an, die auf seiner umfangreichen Erfahrung beim Lernen und Lehren von Malerei für Kinder basiert. Einer dieser Kurse fand an 4 Wochenenden statt, und bei dieser Gelegenheit gab es italienische Teilnehmer, die daran interessiert waren, an dem Kurs teilzunehmen. Arno Stern war seinerseits mit der Verwendung von ClickMeeting als Online-Tool für die Kursdurchführung vertraut. Eines der Probleme bei der Verwendung von ClickMeeting besteht jedoch darin, dass es bisher keine Konfiguration bietet, die einen integrierten Simultandolmetscheinsatz ermöglicht.

Von AbroadLink Übersetzung aus boten wir eine alternative Konfiguration an, die das Simultandolmetschen ermöglichte, während Arno Stern seinen Kurs mit dem Programm durchführen konnte, das er beherrschte und dem er aufgrund der bereits gesammelten guten Erfahrungen vertraute. Die Lösung von AbroadLink Übersetzung bestand darin, ein alternatives Programm zu verwenden, das neben dem Kurs lief und die Stimme der Dolmetscher zu den Ohren der italienischen Kursteilnehmer brachte. Um die Verdolmetschung erfolgreich durchführen zu können, mussten Anweisungen für die italienischen Teilnehmer verfasst und ihnen technische Unterstützung in italienischer Sprache geboten werden.

ClickMeeting ist eine sehr gute Plattform für die Gestaltung von Webinaren und Online-Meetings. Wenn Sie mehr wissen möchten, können Sie die Webseite von ClickMeeting besuchen.

3. Auswahl der Dolmetscher für den Kurs von Arno Stern

Die Verdolmetschung des Kurses von Arno Stern war sowohl was die Originalität als auch die Eigenart der zu Verdolmetschenden Inhalte eine Herausforderung. Für uns bei AbroadLink war es jedoch wichtig, Dolmetscher einzusetzen, die für diesen Einsatz am besten geeignet waren. Eine der ersten Entscheidungen in dieser Hinsicht war, nur Dolmetscher zu berücksichtigen, deren Muttersprache Italienisch ist, obwohl man oftmals auch Dolmetscher einsetzt die in Ihre zweite Arbeitssprache arbeiten. Die Verdolmetschung des Kurses von Arno Stern erfolgte aus dem Französischen ins Italienische, und dies für ein italienisches Publikum. Aus diesem Grund war es am empfehlenswertesten, Dolmetscher mit italienischer Muttersprache einzusetzen.

Die zweite Entscheidung brachte uns dazu, Dolmetscher einzusetzen, die auf dem künstlerischen Gebiet spezialisiert sind, denn, auch wenn der Kurs von Arno Stern, wie er selbst sagt, wenig mit Kunst zu tun hat, da die Kunst den Künstlern vorbehalten ist, wird viel künstlerisches in seinen Aussagen widergespiegelt. AbroadLink Übersetzung suchte sich 6 Dolmetscher auf diesem Gebit aus, prüfte mittels eines Dolmetschertests ihre Fähigkeiten nach verschiedenen Parametern und entschied sich für die drei Dolmetscher, die die Verdolmetschung des Kurses aus dem Französischen durchführten.

Vielleicht interessieren Sie sich auch für folgende Artikel:

Bild des Benutzers Josh Gambin
Josh Gambin

Er studierte Biowissenschaften an der Universität in Valencia und Übersetzen und Dolmetschen an der Universität in Granada. Heutzutage arbeitet er als Projektmanager, Layouter, Freiberufler und interner Übersetzer. Seit 2002 ist er Gründungspartner von AbroadLink wo er als Vertriebs- und Marketingdirektor tätig ist.

linkedin logo

Neuen Kommentar hinzufügen