|
|

Warum sollte man mit einem Übersetzungsunternehmen zusammenarbeiten?

Immer wenn Sie etwas übersetzen lassen wollen, stehen Ihnen mehrere Optionenzur Verfügung. Sie können einen freiberuflichen Übersetzer beauftragen, Sie können den Inhalt mit oder ohne Hilfe von automatischen Übersetzungstools selbst übersetzen oder ein Übersetzungsunternehmen beauftragen.

In diesem Artikel erklären wir Ihnen, warum die Beauftragung eines Übersetzungsbüros in den meisten Fällen die beste Wahl ist.

Verlässlichkeit und Diskretion

Verlässlichkeit und Diskretion

Aufgrund ihrer Satzung und der Art ihrer Dienstleistungen unterliegen Übersetzungsunternehmen, wie z.B. AL Übersetzung Vertraulichkeitsbestimmungen, die auch durch die Aufnahme einer Vertraulichkeitsklausel explizit gemacht werden können. Was auch immer Sie übersetzen lassen möchten, Sie werden immer die Garantie haben, dass der Inhalt niemals verbreitet oder an Dritte weitergegeben wird. Die einzigen Personen, die Zugang zu Ihren Dokumenten haben werden, sind diejenigen, die daran arbeiten.

Übersetzungsunternehmen sind auch zuverlässiger als z.B. freiberufliche Übersetzer. Während viele von ihnen zuverlässig sind, gibt es einige, die es nicht sind, und es ist schwierig, die Zuverlässigkeit eines freiberuflichen Übersetzers zu überprüfen, bevor er oder sie einen Übersetzungsauftrag von Ihnen erhalten hat.

In dieser Welt, in der bereits alles digital funktioniert, wird es leider immer einige Leute geben, die sich als erfahrenere Übersetzer ausgeben, als sie tatsächlich sind. Der Vorteil von Übersetzungsunternehmen besteht darin, dass sie ihre Übersetzer auswählen und deren Zuverlässigkeit überprüfen.

Übersetzungsunternehmen: die ideale Wahl für große Projekte

Übersetzungsunternehmen die ideale Wahl für große Projekte

Der zweite Vorteil von Übersetzungsunternehmen besteht darin, dass sie in der Regel nicht nur mit einem einzigen Übersetzer arbeiten, sondern mit einem Team von Übersetzern , die jeweils auf ein bestimmtes Fachgebiet (Medizin, Recht, Wirtschaft, usw.) spezialisiert sind.

Ein freiberuflicher Übersetzer, so gut er auch sein mag, wird aufgrund der Tatsache, dass er allein arbeitet, keine Qualitätsgarantien über ein bestimmtes Arbeitsvolumen hinaus übernehmen können. Selbst wenn er mit einem anderen freiberuflichen Übersetzer zusammenarbeiten würde, wären seine Ressourcen für größere Projekte immer noch begrenzt.

Ein Übersetzungsbüro hingegen ist in der Lage, Ihre Projekte unabhängig von ihrem Umfang in sehr kurzer Zeit zu verwalten, und dies ohne die möglichen Rabatte zu vergessen, die Ihnen ein Übersetzungsunternehmen anbieten kann.

Übersetzungsunternehmen haben die Verfügbarkeit und Reaktionsfähigkeit

Übersetzungsunternehmen haben die Verfügbarkeit und Reaktionsfähigkeit

Im Vergleich zu professionellen Übersetzern, die allein arbeiten, sind Übersetzungsunternehmen auch verfügbarer und reaktionsfähiger. Angebote von Übersetzungsunternehmen beinhalten in der Regel eine Unterstützung während des gesamten Projekts.

Sollten Sie eine Frage haben, antwortet Ihr Übersetzungsbüro innerhalb kürzester Zeit und bietet Ihnen schnelle Lösungen an, falls etwas Unerwartetes vorkommen sollte oder Sie Änderungen an Ihrem Projekt vornehmen müssten. All diese Faktoren, die zu einer qualitativ hochwertigen Dienstleistung führen, machen Übersetzungsunternehmen zur ersten Wahl beim Aufbau einer regelmäßigen und dauerhaften Partnerschaft.

Garantierte Übersetzungsqualität

Garantierte Übersetzungsqualität

Abschließend möchten wir noch betonen, dass ein Übersetzungsunternehmen die beste Wahl für die Übersetzung Ihrer Inhalte ist, da ein hohes Qualitätsniveau garantiert wird. Ein gutes Übersetzungsunternehmen wird im Prinzip alles tun, um Zertifizierungen für die Qualität seiner Dienstleistungenzu erhalten.

Im Bereich der Übersetzungsdienstleistungen gibt es eine spezifische Qualitätsnorm: die ISO 17100. Es gibt auch die ISO 9001 , um die Qualität des Dienstleistungsangebots im Allgemeinen zu zertifizieren.

Wenn Ihr Projekt ein spezielles Management erfordert, ist die Zusammenarbeit mit einem Übersetzungsbüro in den meisten Fällen immer noch die beste Option. Diskretion, Zuverlässigkeit, Reaktionsfähigkeit, Flexibilität, garantierte Übersetzungsqualität, mehr als ein Dienstleister kann Ihr professionelles Übersetzungsbüro zu einem echten Partner für all Ihre Übersetzungsprojekte werden .

Bild des Benutzers José Gambín
José Gambín

Er studierte Biowissenschaften an der Universität in Valencia und Übersetzen und Dolmetschen an der Universität in Granada. Heutzutage arbeitet er als Projektmanager, Layouter, Freiberufler und interner Übersetzer. Seit 2002 ist er Gründungspartner von AL Übersetzung wo er als Vertriebs- und Marketingdirektor tätig ist.

linkedin logo

Neuen Kommentar hinzufügen