7 Auswirkungen von Covid-19 auf Übersetzungsdienste
Covid-19 hat uns dazu gezwungen, unseren Lebensstil zu ändern, unsere Gewohnheiten und unsere Arbeitsweisen anzupassen. In diesem Prozess war der Übersetzungssektor ein klarer Protagonist, denn er spielte eine wichtige Rolle bei der Erfüllung der Kommunikationsbedürfnisse verschiedener Unternehmen inmitten einer weltweiten Covid-19-Pandemie in der alles nur noch online funktioniert.
Drei Jahre später sind die Auswirkungen von Covid-19 im Bereich der Übersetzung immer noch spürbar. Es besteht eine unmittelbare Nachfrage und die Rolle der Übersetzer für verschiedene Verfassungsorgane und großen Unternehmen ist von Bedeutung, den die Situation, die Tests, die Auswertungen müssen weltweit kommuniziert werden.
Wenn Sie sich für Linguistik und die Wechselwirkungen mit Coronavirus interessieren, lesen Sie weiter und finden Sie heraus welche Auswirkungen man in dieser Branche gesprürt hat. Haben Sie Lust sieben Auswirkungen näher zu betrachten?
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
1. Erhöhte Nachfrage
Die Arbeitsbelastung eines Übersetzungsbüros hat sich nach dem Auftreten des Coronavirus exponentiell vervielfacht. Dies war die deutlichste Auswirkung, da Millionen von Unternehmen dringend ihre internationalen Angelegenheiten vor allem online abdecken mussten. Jedoch wurde ging die Nachfrage etwas zurück nachdem die größte Welle und Ungewissheit vorbei war.
2. Massendigitalisierung
Die Pandemie war eine wichtige Triebfeder für den Digitalisierungsprozess von Millionen von Unternehmen auf der ganzen Welt. Daher stieg der Bedarf an den Diensten eines Übersetzungsbüros während des Lockdowns erheblich.
3. Fragmentierung des Sektors
Die Nachfrage nach mehrsprachigen Inhalten in Englisch, Spanisch, Deutsch oder Italienisch bestätigt die weltweite Expansion der Übersetzungsbranche. Übersetzer, die auf diese Sprachen spezialisiert sind, sind eine Notwendigkeit auf dem internationalen Markt, und ermöglichen Wettbewerbsvorteile für sämtliche internationale Unternehmen, die sich auf Wirtschafts-, Umwelt- und Gesundheitsinformationen spezialisiert haben. In diesem Bereich hat die medizinische Übersetzung das Interesse von Millionen von Unternehmen auf sich gezogen, insbesondere wenn es um die Anpassung von Inhalten im Zusammenhang mit der Forschung und den wissenschaftlichen Fortschritten zum Coronavirus in Deutschland und anderen Ländern ging.
4. Präzisere Kommunikation
Um die Gewinne von Millionen von Unternehmen über Wasser zu halten, ist die Anpassung der Inhalte und die Perfektionierung der Kontakte mit ausländischen Kunden zu einem Muss geworden. Aus diesem Grund war eine effektive und präzise Kommunikation unerlässlich für das Überleben vieler Unternehmen während der Coronavirus-Krise. Dies untermauert die Rolle der Übersetzer in der Unternehmensstruktur.
5. Anstieg von Übersetzungen in sozialen Medien
Wie Sie wissen, sind die sozialen Netzwerke für viele Unternehmen das Schaufenster schlechthin geworden. Unabhängig vom Hauptsitzes spielt die Medienpräsenz eine Schlüsselrolle bei der Herstellung von Berufsbeziehungen zwischen zwei oder mehreren Unternehmen. Aus diesem Grund ist die Übersetzung von Inhalten auf Twitter, Instagram, Facebook oder Tiktok der effektivste Weg, um internationale Märkte zu erreichen. Infolgedessen konzentrieren sich viele digitale Marketingstrategien auf Übersetzungsunternehmen, die darauf spezialisiert sind und wissen wie man Inhalte richtig in Szene setzt, um Märkte auf der ganzen Welt zu erobern.
6. Online-Übersetzungsagenturen
Die Nachfrage nach Übersetzungsdienstleistungen während der Covid-19-Pandemie war die treibende Kraft alle Arbeitsprozesse zu digitalisieren und auf Online-Übersetzungen zu setzen. Obwohl der Sektor ohnehin schon weitreichend online vonstatten geht, wurde dies noch verstärkt. Infolgedessen stieg das Angebot an Übersetzungsagenturen erheblich an, was zu einer Expansion der Branche und ihrer Einbindung in digitale Märkte führte.
7. Entmenschlichte Beziehungen zwischen Kunde und Übersetzer
Das Homeoffice hat ehrhebliche Auswirkungen auf die Aufrechterhaltung der interprofessionellen Beziehungen. Während neue Wege für eine transparente und effektive Kommunikation entstanden sind, hat das Homeoffice ein etwas passiveres Umfeld in Bezug Teamwork und direkte Kommunikation geschaffen.
Vielleicht interessieren Sie sich auch für folgende Artikel:
Blog-Schriftstellerin und Community Managerin mit besonderem Interesse für Multikulturalität und sprachlicher Vielfalt. Sie kommt ursprünglich aus Venezuela, reiste und lebte jedoch ständig an anderen Orten, wie Frankreich, Deutschland, Kamerun und Spanien, wo sie ihre interkulturellen Erfahrungen auf das Papier brachte.
Neuen Kommentar hinzufügen