Die beglaubigte Übersetzung von akademischen Zeugnissen
Die Formulierung „beglaubigte Übersetzung eines akademischen Zeugnis“ mag für Sie Spanisch klingen. Vielleicht spielen Sie aber mit dem Gedanken Ihr Studium an einer ausländischen Universität fortzusetzen und haben sich deshalb schon ein bisschen mit diesem Thema vertraut gemacht.
In jedem Fall ist diese Art der Übersetzung bei spezialisierten Übersetzungsbüros sehr verbreitet. Und auch wenn es nicht so erscheint, bringt diese Art von Übersetzung gewisse Herausforderungen mit sich.
Wenn Sie nicht ganz sicher sind, wovon ich rede, dann lesen Sie weiter. Ich erzähle Ihnen alles was Sie vor dem Angebot für die Übersetzung Ihres akademischen Zeugnisses wissen sollten.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
- Was ist ein akademisches Zeugnis?
- Warum sprechen wir von einer beglaubigten Übersetzung akademischer Zeugnisse?
- Warum benötige ich eine beglaubigte Übersetzung meines Zeugnisses?
- Welche anderen Dokumente erfordern eine beglaubigte Übersetzung?
- Nicht alle Dokumente erfordern eine beglaubigte Übersetzung
- Fazit
1. Was ist ein akademisches Zeugnis?
Lassen Sie uns von Vorne beginnen. Bevor Sie ein Angebot für eine Übersetzung anfordern, sollten Sie wissen, welche Art von Dokument es ist.
Ein akademisches Zeugnis ist ein amtliches Dokument, das von der Universität oder Hochschule ausgestellt wird. In diesem Dokument werden alle absolvierten Studienleistungen und erzielten Noten (in Form eines Transcript of Records) festgehalten.
Dieses Dokument ist für Leute die einen akademische Leistungsnachweis brauchen, unerlässlich.
2. Warum sprechen wir von einer beglaubigten Übersetzung akademischer Zeugnisse?
Wenn Sie vorhaben im Ausland zu studieren oder arbeiten, müssen Sie ggf. Ihre Qualifikationen nachweisen.
Da es sich um amtliche Dokumente handelt, ist eine einfache Übersetzung nicht ausreichend. In solchen Fällen muss ein beeidigter Übersetzer beauftragt werden. Diese Übersetzer werden vom jeweiligen (Ober)-landesgericht vereidigt.
Vielleicht erinnern Sie sich noch was ich Ihnen in einem vorherigen Artikel mitgeteilt habe. Amtliche Übersetzungen müssen immer die Unterschrift und den Stempel eines beeidigten Übersetzers führen. Der Übersetzer übernimmt quasi die Rolle eines Notars. Denn er beglaubigt mit seiner Unterschrift, dass die Übersetzung korrekt und vollständig ist.
Daher raten wir Ihnen ein professionelles Übersetzungsbüro mit Ihrer akademischen Übersetzung zu beauftragen.
3. Warum benötige ich eine beglaubigte Übersetzung meines Zeugnisses?
Es gibt verschiedene Situationen, in denen Sie um eine Übersetzung Ihres Zeugnisses gebeten werden können. Sie brauchen eine Übersetzung des Zeugnisses, wenn im Zielland eine andere Amtssprache gesprochen wird als die des Zeugnis.
- Wenn Sie Ihr Studium oder die Schule im Ausland abgeschlossen haben, müssen die Abschlüsse in Deutschland anerkannt werden.
- Wenn Sie als Ausländer in Deutschland an einer Universität oder Schule einschreiben wollen. Dann benötigen Sie eine Übersetzung ihrer Zeugnisse.
- Wenn Sie deutsch sind und Ihr Studium im Ausland fortsetzen möchten. Das Zeugnis muss dann in die Sprache des Ziellandes übersetzt werden.
4. Welche anderen Dokumente erfordern eine beglaubigte Übersetzung?
Ja, Sie haben richtig geraten. Zeugnisse sind nicht die einzigen Dokumente die als beglaubigte Übersetzung von uns verlangt werden können. Im Folgenden finden Sie eine Liste der Dokumente, die Sie am häufigsten übersetzen lassen müssen:
- Beglaubigte Übersetzungen von Schulzeugnissen
- Beglaubigte Übersetzung der Abiturnoten
- Beglaubigte Übersetzung des Abiturzeugnis
- Beglaubigte Übersetzung eines Berufsabschlusses
- Beglaubigte Übersetzung eines Hochschulabschlusses
- Beglaubigte Übersetzung eines akademischen Grades
- Beglaubigte Übersetzung eines Masterabschlusses
- Beglaubigte Übersetzung eines Doktortitels
- Beglaubigte Übersetzung eines vorläufigen Diploms
- Beglaubigte Übersetzung von Hochschulzeugnissen
- Beglaubigte Übersetzung eines Praktikumszeugnisses
- Beglaubigte Übersetzung einer Mobilitätsurkunde
- Beglaubigte Übersetzung der beruflichen Akkreditierungsurkunden
- Beglaubigte Übersetzung einer Bescheinigung zur Berufszulassung
5. Nicht alle Dokumente erfordern eine beglaubigte Übersetzung
Es gibt Dokumente, die aufgrund ihrer Beschaffenheit immer eine beglaubigte Übersetzung erfordern, andere hingegen eben nicht.
Für welche Dokumente ist keine beglaubigte Übersetzung erforderlich?
- Übersetzung eines Studium-Abschlussprojekts
- Lebenslauf-Übersetzung
- Übersetzung der Abschlussarbeit
- Übersetzung der Masterarbeit
- Übersetzung der Dissertation
- Übersetzung von Thesen
- Übersetzung von Analysen und Studien
- Übersetzung einer akademischen Publikation
- Übersetzung von wissenschaftlichen Artikeln
6. Fazit
Jetzt wissen Sie was Sie für die Anforderung einer beglaubigten Übersetzung eines akademischen Zeugnisses brauchen.
Sollten Sie noch Fragen haben, zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren.
Neuen Kommentar hinzufügen