|
|

Warum sollten Sie Ihre Software durch ein Übersetzungsunternehmen übersetzen lassen?

Veröffentlicht am: 07/04/2020

Unabhängig davon, welche Art von Fachübersetzung Sie benötigen, können Sie immer zwischen einem Freiberufler und einem Übersetzungsunternehmen wählen.

Die Wahl wird weitgehend vom Projekt und Ihren Bedürfnissen abhängen. Für bestimmte Projekte kann ein hochqualifizierter, spezialisierter, Freiberufler die beste Lösung sein.

In anderen Fällen ist es jedoch besser, ein Übersetzungsunternehmen zu beauftragen. Dies ist z.B.der Fall bei der Übersetzung von Computerprogrammen. Wie sagen Ihnen auch warum.

1. Begleitung und Flexibilität

1.1. Einschränkungen und Fachsprache

Einschränkungen und Fachsprache

Die Übersetzung einer Software erfordert die Einhaltung zahlreicher technischer Einschränkungen (Codezeilen, begrenzte Anzahl von Wörtern oder Zeichen, Fristen, usw.). Darüber hinaus wird eine solche Übersetzung wahrscheinlich spezialisierten und technischen Wortschatz erfordern. Die erforderlichen Fähigkeiten können jedoch von einem Softwareprogramm zum anderen sehr unterschiedlich sein.

Der Vorteil von Übersetzungsunternehmen besteht darin, dass sie über ein Team von spezialisierten, hochqualifizierten Übersetzern verfügen, deren Erfahrung und Fähigkeiten überprüft wurden. Sie können einen Übersetzer einsetzen, der für die Art des betreffenden Computersystems und dessen Einschränkungen geeignet ist.

1.2. Vielfalt in Bezug auf das Zielpublikum

Vielfalt in Bezug auf das Zielpublikum

Nicht alle Software-Übersetzungen richten sich an das gleiche Publikum. Es hängt alles von der Art des Benutzers ab, der die übersetzte Software letztendlich verwenden wird. Die anzuwendenden Methoden können sehr unterschiedlich sein, je nachdem, ob sie sich an die breite Öffentlichkeit oder an spezialisierte Ingenieure richten oder ob es sich z.B. um ein Videospiel oder um eine Software für Fachleute handelt.

1.3. Erhebliche Zeitersparnis

Erhebliche Zeitersparnis

Aufgrund der oben genannten Einschränkungen kann die Suche nach einem Freiberufler, dessen Fähigkeiten perfekt auf die Übersetzungsanforderungen Ihres Systems abgestimmt sind, eine mühsame und zeitraubende Aufgabe sein. Ein Übersetzungsbüro hingegen kann:

  • Schnell einen geeigneten Übersetzer finden.
  • Bei Bedarf ein Team aus mehreren Übersetzern organisieren, deren Fähigkeiten sich ergänzen und die das Projekt rechtzeitig fertig stellen können.
  • Einer gute Kommunikation zwischen den Übersetzern und mit dem Kunden während des gesamten Projekts durch verschiedene Management- und Kommunikationsprogramme garantieren.
  • Übersetzer für Ihre Projekte einsetzen, die bereits von vorhergehenden Auftraggeber positiv bewertet wurden.

Vor allem aus infrastrukturellen Gründen wird ein Übersetzungsunternehmen immer eine größere Flexibilität haben und in der Lage sein, große Übersetzungsprojekte zu verwalten.

Der freiberuflichen Übersetzern arbeitet allein, so dass er weniger Flexibilität hat, auch wenn er die Möglichkeit hat, sich mit anderen Freiberuflern zusammenzuschließen.

2. Zusammenarbeit und Kosten

Zusammenarbeit und Kosten

Wenn Sie die Übersetzung Ihres Computersystems einem Übersetzungsbüro anvertrauen, entsteht eine echte Arbeitspartnerschaft vom Anfang bis zum Ende des Projekts. Ein Übersetzungsunternehmen wird die Möglichkeit haben, alle Phasen des Übersetzungsprojekts gründlich zu verfolgen, von der Auswahl der Übersetzer bis zu den abschließenden Korrekturen.

Auch dies hat Auswirkungen auf die Kosten und unterstreicht erneut die Flexibilität. Je nach Ihren Bedürfnissen und Ihrem Budget wird ein Übersetzungsbüro mehr Möglichkeiten haben, sich anzupassen und Ihnen ein personalisiertes Angebot vorzuschlagen.

Die Übersetzung einer Software ist eine der anspruchsvollsten Arten der professionellen Übersetzung. Ein Übersetzungsunternehmen ist reaktionsfähiger als ein Freiberufler, sowohl in technischer als auch in finanzieller Hinsicht.

Technischer Bereich

Die Übersetzung von Software erfordert ein hohes Maß an Flexibilität und die Möglichkeit, viele Einschränkungen zu beachten, ohne die Qualität der endgültigen Übersetzung zu beeinträchtigen. Aus all diesen Gründen wird ein Übersetzungsbüro immer besser für die Übersetzung eines Computerprogramms geeignet sein.

Vielleicht interessieren Sie sich auch für folgende Artikel:

Bild des Benutzers Josh Gambin
Josh Gambin

Er studierte Biowissenschaften an der Universität in Valencia und Übersetzen und Dolmetschen an der Universität in Granada. Heutzutage arbeitet er als Projektmanager, Layouter, Freiberufler und interner Übersetzer. Seit 2002 ist er Gründungspartner von AbroadLink wo er als Vertriebs- und Marketingdirektor tätig ist.

linkedin logo

Neuen Kommentar hinzufügen