|
|

Warum wird der Internationale Tag der Übersetzung gefeiert?

Veröffentlicht am: 18/09/2023

Der 30. September ist der Internationale Tag der Übersetzung. Der Grund für dieses Datum ist kein anderer als das Fest seines Schutzpatrons, des Heiligen Hieronymus. Diese Figur, die im 4. Jahrhundert lebte, war sehr kultiviert und war eine der Personen, die für die Übersetzung der Bibel und der heiligen Schriften aus ihren Originalsprachen ins Lateinische verantwortlich waren. Ja, der heilige Hieronymus war der erste Übersetzer und er hat eine Arbeit geleistet, die ihm den Titel des Schutzpatrons der Übersetzer eingebracht hat.

Die Feierlichkeiten zum Internationalen Tag der Übersetzung unterstreichen die Bedeutung dieser Art von Dienstleistung in unserer heutigen Gesellschaft. Ein Übersetzungsbüro muss ausreichend Fachkenntnisse haben, um einen effizienten und an die Bedürfnisse seiner Kunden angepassten Service zu bieten. Unabhängig davon, ob es sich um eine Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche, Portugiesische, Italienische oder Deutsche handelt, müssen immer die verschiedenen Aspekte berücksichtigt werden, die für eine gute Arbeit erforderlich sind.

Índice de contenidos

Index of contents

Index du contenu

Inhaltsverzeichnis

Indice dei contenuti

  1. Übersetzungsbüros vs. Maschinen

Übersetzungsbüros vs. Maschinen

Das Aufkommen des Internets hat die Zahl der automatisierten Übersetzungsdienste, die von vielen Menschen bevorzugt werden, nur noch erhöht. Geben Sie einfach bestimmte Begriffe in Google ein und Sie erhalten in Sekundenschnelle automatische Übersetzungen in viele verschiedene Sprachen. Keiner von ihnen kann jedoch in puncto Qualität mit dem, was ein Übersetzungsbüro bietet, mithalten. Erstens berücksichtigen Maschinen, selbst solche, die künstliche Intelligenz einsetzen, nie den konkreten Kontext der Übersetzung. Dies führt zu Fehlern, die sich in den meisten Fällen negativ auf den Ruf eines Unternehmen auswirken können.

Wie oft haben wir schon gesehen, dass Speisekarten von Restaurants oder Bars automatisch übersetzt wurden und die Ergebnisse ein völliger Witz waren? Aus diesem Grund ist die Inanspruchnahme der Dienste eines Übersetzungsbüros keine unnötige Ausgabe, sondern eine lohnende Investition, die sich immer auszahlen wird. Wenn es sich um Übersetzungen von Geschäftskorrespondenz oder Werbung handelt, ist das ein Grund mehr, einem professionellen Unternehmen zu vertrauen. Es ist keine Übertreibung zu sagen, dass mehr kommerziell orientierte Übersetzungen zum Scheitern führen können. Der Grund dafür ist ganz einfach: Es ist ein Zeichen dafür, dass das Unternehmen etwas so Grundlegendes wie die Kommunikation mit seinen zukünftigen Kunden nicht ernst nimmt. 

Eine der Säulen des Internationalen Tages der Übersetzung besteht also darin, ihr die Bedeutung zu verleihen, die sie verdient, denn in einer zunehmend globalisierten Welt ist sie nicht mehr als eine Selbstverständlichkeit. Die Dienstleistungen, die ein Übersetzungsbüro anbieten kann, sind vielfältig. Besonders hervorzuheben sind die beglaubigten Übersetzungen, die in bestimmten Bereichen unerlässlich sind. Es ist nicht ungewöhnlich, dass Sie eine beglaubigte Übersetzung anfordern müssen, um sich im Ausland um eine Stelle zu bewerben. Das ist etwas, was das Internet überhaupt nicht leisten kann, sondern nur ein Unternehmen mit beeidigten Übersetzern, die diese Arbeit ausführen können.

In der heutigen Zeit, in der Unmittelbarkeit bei der Inanspruchnahme einer Dienstleistung an der Tagesordnung ist, muss betont werden, dass es sich bei der Übersetzung um eine Arbeit handelt, die man als handwerklich bezeichnen könnte. Wer die Dienste eines Übersetzungsunternehmens in Anspruch nimmt, weiß, dass er sich auf ein hervorragendes Ergebnis verlassen kann und dass es nichts ausmacht, wenn es etwas länger dauert als bei einem maschinellem Übersetzungsdienst. Daher rechtfertigt der Internationale Tag der Übersetzung diese Art von Dienstleistung als Möglichkeit, eine angemessene Kommunikation zwischen verschiedenen Sprachen herzustellen und ihnen je nach Kontext die entsprechende Bedeutung zu verleihen. Es lohnt sich daher nicht, die Übersetzung von Maschinen erstellen zu lassen. Dies kann Konsequenzen haben, die Sie in ein schlechtes Licht rücken könnten.

Vielleicht interessieren Sie sich auch für folgende Artikel:

Bild des Benutzers Virginia Pacheco
Virginia Pacheco

Blog-Schriftstellerin und Community Managerin mit besonderem Interesse für Multikulturalität und sprachlicher Vielfalt. Sie kommt ursprünglich aus Venezuela, reiste und lebte jedoch ständig an anderen Orten, wie Frankreich, Deutschland, Kamerun und Spanien, wo sie ihre interkulturellen Erfahrungen auf das Papier brachte.

Neuen Kommentar hinzufügen