|
|

Wie funktioniert die Übersetzung von Vollmachten

Veröffentlicht am: 13/08/2021

Die notarielle Vollmacht gehört zu den Dokumenten, die immer - oder in den meisten Fällen - eine beglaubigte Übersetzung erfordern.

Denken wir zurück an das was ich Ihnen in meinem Artikel Was genau ist die Urkundenübersetzung? erklärt habe. Beglaubigte Übersetzungen sind nicht dasselbe wie juristische Übersetzungen.

In diesem Artikel erfahren Sie alles, rund um die Übersetzung von Vollmachten. Außerdem erkläre ich Ihnen wann Sie, eine beglaubigte oder juristische Übersetzung benötigen. Wir erinnern uns, dass die beglaubigte die Unterschrift und Stempel eines ermächtigten Übersetzers erfordert.

1. Was ist eine notarielle Vollmacht?

Was ist eine notarielle Vollmacht

Dem Duden zufolge, ist eine Vollmacht eine schriftlich erteilte Ermächtigung, im Namen einer anderen Person zu handeln. Juristisch ist die Vollmacht eine Stellvertretung und ist für das rechtsgeschäftliche Handeln geeignet.

Was bedeutet das genau?

Das bedeutet, dass eine Person als  Vollmachtgeber einer anderen Person dem Vollmachtnehmer eine rechtliche „Erlaubnis“  erteilt. Auf diese Weise, kann die ermächtigte Person im Namen des Vollmachtsgebers zu allen rechtlichen und behördlichen Zwecken handeln.

Welche Arten von Vollmachten gibt es?

Hier sind einige der wichtigsten Arten von Vollmachten, die Sie in Deutschland finden können:

  1. Prozessvollmachten: Bevollmächtigt zur Vertretung in allen Prozesshandlungen. Diese Vollmacht kann jeder Person erteilt werden, die Prozessfähig ist.

  2. Vorsorgevollmacht: Bevollmächtigt eine natürliche oder juristische Person zur Vertretung, wenn sie selbst nicht mehr dazu im Stande ist. Zum Beispiel, wenn man unter einer geistigen Störung leidet.
  3. Handlungsvollmachten: Diese bevollmächtigen eine Person für eine ganz konkrete Handlung.
  4. Vollmachten für die Briefwahl: Diese bevollmächtigen eine Person, an Ihrer Stelle zur Beantragung der Unterlagen innerhalb des Wahlzeitraums.

Wie wir gesehen haben gibt es also zwei Haupttypen von Vollmachten. Auf der einen Seite die Generalvollmachten. Das sind weit gefasste Vollmachten, mit denen der Bevollmächtigte auch vor Gerichten handeln darf.

Auf der anderen Seite gibt es die Handlungsvollmachten, die für eine ganz bestimmte Handlung erteilt werden. Nach Abschluss dieser Handlung verlieren diese ihre Gültigkeit.

2. Wann sollten Sie die Übersetzung von Vollmachten anfordern?

Übersetzung von Vollmachten anfordern

Sie müssen eine Vollmacht übersetzen lassen, wenn sie nicht der Amtssprache des Ziellandes entspricht.

Mit anderen Worten: Stellen Sie sich vor, Sie haben eine Vollmacht auf polnisch. Nun möchten Sie diese Vollmacht den deutschen Behörden vorlegen. In diesem Fall muss die Vollmacht korrekt ins Deutsche übersetzt werden, damit sie rechtlich gültig ist.

Und hier kommen wir zurück auf den Anfang des Artikels. Ich habe erwähnt, dass eine einfache Übersetzung oder eine juristische Übersetzung nicht ausreichend ist. Da solche Dokumente einen amtlichen Status haben, muss ein beeidigter Übersetzer in Deutschland herangezogen werden. Das gilt natürlich nur, wenn dies das Land ist in dem die Vollmacht eingereicht werden soll.

In diesem Fall, benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung der Vollmacht. Diese muss mit der Unterschrift und dem Stempel eines öffentlich bestellten Übersetzers versehen sein.

3. Wie beantrage ich die Übersetzung von Vollmachten?

So beantragen Sie die Übersetzung von Vollmachten

Wie ich im vorherigen Abschnitt erwähnt habe, benötigen Sie einen beeidigten Übersetzer, damit das Dokument rechtsgültig ist. Daher muss die Übersetzung von einem vereidigten Übersetzer angefertigt werden, der vom jeweiligen Landesgericht ernannt wird.

Es gibt eine Parallele zwischen der Rolle des Notars und der des beeidigten Übersetzers. Beide Fachleute bescheinigen, dass das von ihnen erstellte Dokument korrekt ist. Mit ihrer Unterschrift und ihrem Siegel versehen sie das Dokument, um es gültig zu machen.

In diesem Fall ist es am besten, ein juristisches Übersetzungs- oder Dolmetscherbüro zu Rate zu ziehen. Mit anderen Worten: Vertrauen Sie einem  professionelles Übersetzungsbüro, das sich auf diese Art von Übersetzungen spezialisiert hat. Es verfügt bereits über die richtigen Fachleute für jede Art von Übersetzungsauftrag.

Auf jeden Fall sollten Sie nie vergessen, sich bei der Verwaltung und den Behörden zu informieren. Sie sollten überprüfen, ob Sie tatsächlich eine Übersetzung benötigen. Wenn ja, fragen Sie nach welche Art von Übersetzung Sie benötigen: beglaubigt oder nicht.

Vielleicht interessieren Sie sich auch für folgende Artikel:

Neuen Kommentar hinzufügen