215
488
Letzte Einträge
Möglicherweise haben Sie sich gefragt, ob es einen Unterschied zwischen der Übersetzung ins Holländische oder ins Niederländische gibt. In streng technischen und akademischen Begriffen bezieht sich Holländisch auf den Dialekt, der in der Region Holland in den Niederlanden gesprochen wird. In diesem Sinne, wenn Sie Handbücher, Ihre Webseite oder technische Dokumentation mit dem Ziel übersetzen,...
Die Verwaltung von Projekten, bei denen es um die Übersetzung von Sprachen geht, die man nicht beherrscht ist eine echte Herausforderung. Wenn diese Sprachen außerdem auch noch ein anderes Alphabet verwenden, ist die Herausforderung noch viel größer. Chinesisch ist eine der Sprachen, bei denen uns das Alphabet völlig aus der Bahn bringt. Chinesisch zu lernen nur um Übersetzungsprojekte verwalten...
[TOC] 1. Die ISO 13485 für Medizinprodukte Die Norm ISO 13485 ist ein Qualitätsmanagementsystem (QM-System) spezifisch für Medizinprodukte. Der Begriff Medizinprodukt ist ein Fachbegriff, der in der Norm eine eigene Bedeutung innehält. Ein Medizinprodukt ist ein Instrument, ein Apparat, ein Gerät, eine Maschine, eine Ausrüstung, ein In-vitro-Reagenz , eine Software, ein Material oder ein anderes...
Miriam arbeitet schon seit vielen Jahren mit AL Übersetzung zusammen. Diese Übersetzerin verbindet ihre Liebe zu Sprachen mit einer kontinuierlichen Verbesserung. Das macht sie zu einem Vorbild für viele junge Übersetzer. Aber lassen Sie uns nicht weiter über sie reden und finden wir heraus, wie viel sie uns zu erzählen hat!
Sie müssen bei Behörden, Verwaltungen oder bei Gericht Bürokratie erledigen? Dann brauchen Sie sicher eine Übersetzung Ihrer Dokumente. Heute werden wir uns auf drei Arten von Übersetzungen konzentrieren, die oftmals verwechselt werden. Was ist der Unterschied zwischen beglaubigten, amtlichen und zertifizierte Übersetzungen? Welche dieser Übersetzungen wird einer ausländischen Behörde vorgelegt?...
Jean-Marie Le Ray ist seit über dreißig Jahren als professioneller Übersetzer und Dolmetscher tätig und hat sich in dieser Zeit einen festen Platz auf dem Übersetzungsmarkt erarbeitet. Leidenschaftlich für seinen Beruf nutzte er die verschiedenen Möglichkeiten, die unsere Tätigkeit bietet, indem er Übersetzung und Dolmetschen mit Beratung im Bereich webbasierter Sprachinhalte und Marketing...
Es ist allgemein anerkannt, dass China in 50 Jahren die größte Wirtschafts- und Militärmacht der Welt sein wird. Was wir bereits sagen können ist, dass China die „Fabrik der Welt“ ist, und obwohl wir an der Qualität der in China hergestellten Produkte zweifeln, ist es kein Geheimnis, dass die großen europäischen und amerikanischen Unternehmen ihre Produkte in China herstellen. Keiner zweifelt an...
Der amerikanische Kontinent ist eine der dynamischsten Regionen der Welt, seine Wirtschaft wächst zusammen mit den Importen (+10% im Jahr 2017) und Exporten. Wie der mit dem Mercosur (Argentinien, Brasilien, Paraguay, Uruguay) kommenden Freihandelsvertrag beweist, ist die wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen beidem Regionen eine der Prioritäten der Europäischen Union. [TOC] Wenn Sie Ihre...
Viele multinationale Unternehmen sowie Unternehmen mit einer internationalen Strategie schließen Portugiesisch als zu übersetzende Sprache ein, um Zugang zu den Märkten in Portugal und Brasilien zu erhalten. Beide Länder haben bemerkenswerte sprachliche und kulturelle Unterschiede, was zu einer Reform der portugiesischen Rechtschreibung geführt hat. Weit davon entfernt, die Aufgabe der Übersetzer...
Für viele hochrangige Unternehmen ist die Einheitlichkeit in der verwendeten Terminologie und im Sprachgebrauch, wegen der Identität, des Brandings, des Marketings oder der Unternehmensstrategie, unerlässlich. Terminologische Kohärenz ist einer der Schlüssel um Kohäsion zwischen den verschiedenen Dokumenten eines Unternehmens zu erlangen. Was für ein Image würde ein Unternehmen übermitteln, das...