Beglaubigte Übersetzungen von Hochschulabschlüssen
Oft müssen Sie Ihren akademischn Titel übersetzen, zum Beispiel wenn Sie im Ausland arbeiten oder studieren wollen. Das gleiche gilt, wenn Sie Ausländer sind und dies in Deutschland machen wollen.
Wenn Sie auf der Suche nach einer professionellen Übersetzung sind, fordern Sie jetzt Ihr Angebot bei uns an. Denken Sie daran, uns beide Seiten des Abschlusses zu zuschicken.
Lesen Sie diesen Artikel, um zu erfahren, was Sie bei der Übersetzung Ihres Hochschulabschlusses beachten müssen.
Die beglaubigte Übersetzung von akademischen Titeln ist eine Übersetzung, die bei öffentlichen Ämtern vorgelegt wird und rechtsgültig ist.
Dies ist zwar kein komplexer Prozess, aber eine heikle Angelegenheit. Eine schlechte oder unvollständige Übersetzung kann dazu führen, dass die zuständige Behörde die Übersetzung ablehnt. Sie müssten dann nochmal von vorne anfangen, was wiederum mit zusätzlichen Kosten und Zeitverlusten verbunden ist.
Um dies zu vermeiden, erzähle ich Ihnen in diesem Artikel alles, rund um die Übersetzung Ihres Universitätsabschlusses.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
- Wer wird mich um eine beglaubigte Übersetzung meines akademischen Titels bitten?
- Wer kann beglaubigte Übersetzungen von Universitätsabschlüssen erstellen?
- Muss ich die Vorder- und Rückseite des akademischen Titels übersetzen?
- Welche anderen Dokumente würden Sie gerne übersetzen?
- Was muss ich tun, um eine Übersetzung meines akademischen Titels zu beauftragen?
1. Wer wird mich um eine beglaubigte Übersetzung meines akademischen Titels bitten?
Um Ihre Qualifikationen zu überprüfen, verlangen Arbeitgeber im Ausland oftmals eine Übersetzung Ihres Universitätsabschlusses.
Auch wenn Sie Ihr Studium an einer ausländischen Universität fortsetzen möchten, ist das üblich. Das Gleiche gilt, wenn Sie als Ausländer in Deutschland arbeiten möchten.
2. Wer kann beglaubigte Übersetzungen von Universitätsabschlüssen erstellen?
Wie bereits erwähnt, handelt es sich bei der Übersetzung eines Hochschulabschlusses, um eine beglaubigte Übersetzung. Das betrifft übrigens auch jedes andere amtliche Dokument. Das bedeutet, dass sie mit Stempel und Unterschrift eines beeidigten Übersetzers versehen sein muss. Diese Übersetzer werden vom jeweiligen Landesgericht ernannt.
Sie können einen beeidigten Übersetzer oder ein professionelles Übersetzungsbüro beauftragen. Wenn Sie die Übersetzung sehr kurzfristig brauchen, empfehle ich Ihnen, ein Übersetzungsbüro zu beauftragen. In der Regel sind diese flexibler und übergeben den Auftrag an qualifizierte Übersetzer. Das Arbeitsverhältnis geht meistens schon länger und man kann sich auf den Service verlassen.
3. Muss ich die Vorder- und Rückseite des akademischen Titels übersetzen?
Wenn Sie bis hierhin gekommen sind, wissen Sie bereits, dass Sie eine beglaubigte Übersetzung für Ihren Abschluss brauchen. Jetzt werden Sie sich vielleicht fragen: Muss ich sowohl die Vorder- als auch die Rückseite übersetzen?
Die Antwort ist ja. Man sollte immer alles übersetzen. Warum? Weil die Rückseite eines Abschlusses oft wichtige Informationen beinhalten, egal ob von einer Universität oder nicht.
Es ist möglich, dass die zuständige Stelle des Ziellandes die Übersetzung als unvollständig ablehnt. Daher ist es ratsam, beide Seiten zu übersetzen.
4. Welche anderen Dokumente würden Sie gerne übersetzen?
Normalerweise werden neben dem Hochschulabschluss oft auch andere akademische Dokumente von der zuständigen Stelle verlangt.
Ich habe eine Liste von Dokumenten vorbereitet, die Sie möglicherweise vorlegen müssen. Wenn Sie alle benötigten Dokumente auf einmal übersetzen, können Sie sich eine Menge Kopfschmerzen sparen. Wir raten Ihnen dazu die folgenden akademischen Dokumente übersetzen zu lassen:
- Zeugnis
Es ist sehr üblich, eine Übersetzung des Transcript of Records zusammen mit dem Universitätsabschluss einzureichen. Das Transcript ist ein von der Universität ausgestelltes Dokument, das umfangreiche und relevante Informationen enthält.
- Lebenslauf
Die Übersetzung des Lebenslaufs ist praktisch obligatorisch, wenn Sie sich im Ausland nach einem neuen Job umsehen wollen. Es geht nichts über eine gute Übersetzung, um ein professionelles Image zu vermitteln.
- Master-Abschluss
Zusätzlich zu Ihrem Bachelor-Abschluss müssen Sie möglicherweise auch Ihren Master-Abschluss übersetzen lassen. Das ist sinnvoll, um Ihre akademischen Informationen zu vervollständigen.
5. Was muss ich tun, um eine Übersetzung meines akademischen Titels zu beauftragen?
Eine qualitativ hochwertige Übersetzung ist extrem wichtig. Besonders wenn es sich um beglaubigte Übersetzungen von Ihrem akademischen Grad handelt.
Hier finden Sie eine Schritt-für-Schritt-Anleitung für Ihren Kostenvoranschlag. Egal ob Sie eine Übersetzung Ihres Abschlusses oder anderer akademischer Dokumente benötigen.
- Kontaktieren Sie uns hier, um ein Angebot anzufordern.
- Scannen Sie beide Seiten des Dokumentes ein und schicken Sie es uns zu. Ansonsten können Sie uns auch ein Foto mit guter Auflösung schicken. Es ist notwendig, das komplette Dokument richtig erkennen zu können, um bei der Übersetzung keine Details auszulassen.
- Geben Sie an, bis wann Sie das Dokument übersetzt haben möchten.
- Bitte geben Sie Ihre Anschrift an. So können wir Ihnen die beglaubigte Übersetzung postalisch als auch per E-mail zusenden.
Sollten Sie noch Fragen haben, zögern Sie bitte nicht, unverbindlich Informationen anzufordern.
Neuen Kommentar hinzufügen