|
|

Wir nähern uns unseren lokalen Kunden: von AbroadLink zu AL Übersetzung

Veröffentlicht am: 16/02/2015

Die Marketingabteilung von AbroadLink hat beschlossen, den Markennamen an das Zielland anzupassen. Ab 2015 werden Besuche auf der Website www.abroadlink.com automatisch auf https://aluebersetzung.com/ für deutschsprachige Kunden, auf http://altraductions.com für französische Kunden und auf http://abroadlink.com für unsere Kunden im Vereinigten Königreich und dem Rest der Welt umgeleitet.

Es handelt sich um eine neue Internationalisierungsstrategie des Unternehmens, die ein doppeltes Ziel verfolgt:

Anpassung des Namens an das Land des Kunden

Das Unternehmen wird weiterhin den Namen AbroadLink verwenden, aber künftig die Marken AL Übersetzung für deutsche Kunden und AL Traductions für französische Kunden einsetzen, um eine zielgerichtetere Ansprache für die jeweiligen Märkte zu ermöglichen. AbroadLink wird weiterhin für alle anderen Länder verwendet, in denen Englisch als Arbeitssprache mit den Kunden genutzt wird.

Unsere neuen Marken klingen für potenzielle Kunden vertrauter und zugänglicher.

SEO-Strategie

Das zweite Ziel dieser Änderung ist die Verbesserung des SEO-Rankings der Unternehmenswebsite.

Es handelt sich um eine langfristige SEO-Strategie. Obwohl das Unternehmen darauf abzielt, das Ranking für alle Suchanfragen mit dem Begriff „Übersetzung“ zu verbessern, wird das Ranking zunächst sinken, da die alte Domain-Autorität verloren geht.

Bild des Benutzers Josh Gambin
Josh Gambin

Er studierte Biowissenschaften an der Universität in Valencia und Übersetzen und Dolmetschen an der Universität in Granada. Heutzutage arbeitet er als Projektmanager, Layouter, Freiberufler und interner Übersetzer. Seit 2002 ist er Gründungspartner von AbroadLink wo er als Vertriebs- und Marketingdirektor tätig ist.

linkedin logo

Neuen Kommentar hinzufügen