242
540
Letzte Einträge
01/10/2004
Übersetzung
ERSTER TEIL: "Warum" Meiner Erfahrung nach neigen Übersetzer dazu, sich zu sehr auf zweisprachige juristische Wörterbücher oder sprachliche Ansätze zu verlassen, um unbekannte juristische Terminologieprobleme zu lösen oder um bestimmte Passagen zu verstehen, die ihnen schwierig erscheinen. Zwar erfordert die Recherche in der eigenen Gesetzgebung mehr Zeit, aber sie führt fast immer zu einem viel...
01/07/2003
Übersetzung
Das Zweifeln ist ein unverzichtbarer Teil der Fachübersetzung, die als intellektueller Prozess verstanden wird. Untrennbar mit der täglichen Arbeit des Übersetzers verbunden, beeinträchtigt der Zweifel seine Aufgabe, verursacht Schlaflosigkeit, beeinflusst Entscheidungen und überlebt oft seine hartnäckigen Versuche, ihn zu überwinden. Kein Fachübersetzer zweifelt an der Existenz des Zweifels...