|
|
510
510

Letzte Einträge

26/04/2023
Übersetzung
Die EU-MDR ist seit dem 26. Mai 2021 in Kraft. Sie gilt für alle Medizinprodukte, die innerhalb der Europäischen Union verkauft oder vertrieben werden und betrifft alle MedTech-Unternehmen. Es gibt spezielle Gesetze, die Hersteller und Händler von Medizinprodukten beachten sollten . Zu diesen Gesetzen gehören eben auch sprachliche Anforderungen . In Deutschland war das MPG (Medizinproduktgesetz)...
26/04/2023
Dolmetschen
Wenn Sie in mehrsprachigen Meetings und Konferenzen klar und effizient kommunizieren möchten, sollten Sie die neue Sprachdolmetschfunktion (Sprachinterpretation) von Microsoft Teams ausprobieren. Doch erstmal ein paar grundlegende Konzepte zur Interpretation: Beim Sprachdolmetschen (mündliche Simultanübersetzung) können professionelle Dolmetscher das Gesagte in Echtzeit in eine andere Sprache...
26/04/2023
Übersetzung
Im Rahmen der Umsetzung der EU-Medizinprodukteverordnung (MDR) müssen alle Hersteller von Medizinprodukten die sprachlichen Anforderungen in der EU erfüllen. Die Europäische Union hat 24 Amtssprachen und Spanisch ist eine davon . Spanien, als viertgrößte EU-Volkswirtschaft, hat besondere sprachliche Anforderungen für Medizinprodukte. In diesem Artikel befassen wir uns mit den Sprachanforderungen...
26/04/2023
AbroadLink Neuigkeiten
Wir freuen uns, mitteilen zu können, dass AbroadLink GALA (Globalization and Localization Association) beigetreten ist . GALA ist zweifellos der renommierteste internationale Verband im Bereich der Globalisierung und Lokalisierung, auch in Deutschland. Die Mitgliedschaft stärkt unsere Position als führendes Unternehmen im Bereich der Übersetzung und Lokalisierung . So können wir Möglichkeiten...
24/04/2023
Übersetzung
Russland zeichnet sich durch seine einzigartige Persönlichkeit aus. Das historische und kulturelle Erbe ist auf der ganzen Welt bekannt. Die russische Philosophie spiegelt sich in Sprichwörtern und Redensarten voller Lebensweisheit wider, weshalb sie oft übersetzt werden. Es ist auch eine einfache Möglichkeit, Lektionen und Weisheiten über Generationen hinweg weiterzugeben. Es ist zwar üblich,...
17/04/2023
Übersetzung
Medizinische Übersetzungen sind für die Förderung der Kommunikation zwischen medizinischem Personal und Patienten, die nicht die gleiche Sprache sprechen, unerlässlich. Es ist jedoch nicht immer möglich, den Patienten oder Angehörigen die richtige Botschaft zu vermitteln, entweder weil es an Ressourcen mangelt oder weil eine gute Übersetzung erforderlich ist. [TOC] 1. Die Herausforderungen der...
14/04/2023
Übersetzung
Im Bereich der medizinischen Fachübersetzungen sind Qualität, Genauigkeit und Konsistenz Schlüsselfaktoren um Patientensicherheit zu garantieren. Aus diesem Grund müssen medizinische Fachübersetzer strenge Auswahlkriterien erfüllen, um qualitativ hochwertige Übersetzungen zu gewährleisten. In diesem Artikel werden wir drei ISO-Normen besprechen, die für medizinische...
12/04/2023
Übersetzung
Die EU-Medizinproduktverordnung (EU) 2017/745 ist seit dem 26. Mai 2021 in Kraft und gilt für alle Medizinprodukte, die in EU-Mitgliedsstaaten verkauft oder vertrieben werden sollen. Diese Umsetzung hat alle Beireiche der Medizinprodukte betroffen. Einer der wichtigsten Aspekte der Verordnung sind die Sprachanforderungen , die für Medizinprodukte gelten. In diesem Artikel befassen wir uns mit den...
10/04/2023
Übersetzung
Übersetzen ist eine bereichernde Tätigkeit, aber wie in jedem Beruf ist es wichtig, sie so gut wie möglich zu erledigen. Eine der wichtigsten Grundlagen jeder Übersetzung ist eine gute Kommunikation , damit eine gute Verständigung zwischen den beiden Parteien zustande kommt. Nicht alle Übersetzungsaufträge sind so komplex wie andere, und in einigen Bereichen können Änderungen oder...
07/04/2023
Internationales Marketing
Im Gesundheitsbereich ist die Lokalisierung medizinischer Inhalte ein entscheidender Aspekt für Unternehmen, die in verschiedenen Ländern tätig sind und ein internationales Publikum erreichen wollen. Sie umfasst die Übersetzung medizinischer Inhalte, aber auch die kulturelle, sprachliche und rechtliche Anpassung dieser Inhalte, um den spezifischen Anforderungen jedes Marktes gerecht zu werden...