221
494
Letzte Einträge
Übersetzen ist eine heikle Kunst, die ein tiefes Verständnis von Sprachen und Kulturen erfordert. Doch selbst den erfahrensten Übersetzern können manchmal peinliche Fehler unterlaufen, die die Bedeutung einer Nachricht völlig verändern können. In diesem Beitrag untersuchen wir einige der schlimmsten Übersetzungsfehler der Geschichte, von humorvollen Ungeschicklichkeiten bis hin zu ernsthaften...
Braucht Ihr Unternehmen Übersetzungsdienstleistungen für Ihre Website? Hier sind einige Dinge, die Sie beachten sollten und warum Sie die Dienste eines erfahrenen Übersetzungsbüros in Anspruch nehmen sollten. [TOC] Definieren Sie Ihre Bedürfnisse Als Erstes müssen Sie definieren, was Sie brauchen. In wie viele Sprachen soll Ihre Website übersetzt werden? Sie können sich für eine Übersetzung ins...
Die Kommunikation im Gesundheitswesen kennt keine Grenzen, aber damit sie weltweit wirklich effektiv ist, erweist sich die medizinische Fachübersetzung als das entscheidende Glied, die unverzichtbare Säule, auf der präzise Vermittlung von gesundheitsrelevanten Themen auf der ganzen Welt beruht. Gesundheitliche Aufklärungskampagnen , die eine wichtige Rolle bei der Förderung einer gesunden...
Falls Sie es nicht wussten ist Deutsch nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Europa. Genauer gesagt sprechen fast 100 Millionen Menschen Deutsch. In Österreich, Liechtenstein, Luxemburg, Belgien und der Schweiz gilt sie als Amtssprache, und natürlich auch in Deutschland. Wer also sowohl Deutsch als auch Englisch beherrscht, kann sich in fast jedem Teil des europäischen...
Alle Unternehmen müssen Inhalte teilen, entweder mit ihren Partnern oder mit potenziellen Kunden, insbesondere wenn es sich um relevante wissenschaftliche Arbeiten oder Studien handelt. In diesen Fällen sind eine korrekte Formatierung, Grammatik und Rechtschreibung sowie die Beherrschung der Sprache, in der die Informationen weitergegeben werden, entscheidend. Es ist keine gute Idee, maschinelle...
Maschinelle Übersetzung gibt es schon seit einiger Zeit und sie ist nicht perfekt. CAT-Tools sollen den Prozess erleichtern und beschleunigen, indem sie Kontext und Vorschläge von bereits übersetzten Sätzen liefern. CAT-Tools werden häufig von Fachleuten verwendet, um Übersetzungsprozsse zu beschleunigen, da Segmente die bereits in vorherige Dokumenten übersetzt worden sind, in der Translation...
Die Telemedizin macht eine bedeutende Entwicklung durch, insbesondere seit der Covid-19-Pandemie. AbroadLink erklärt, was das ist und welche Bedeutung sie im Bereich der Übersetzung hat. Im Zuge des technologischen Fortschritts kam es in mehreren Sektoren zu erheblichen Veränderungen. Einer der Sektoren, der in den letzten Jahren am meisten Veränderungen erfahren hat, ist die Medizin. Dies wird...
Die Lokalisierung von Videospielen ist der Prozess der Anpassung eines Videospiels für verschiedene Länder. Dazu gehören die Übersetzung des Spieltextes, die Bearbeitung kultureller Referenzen, um sie für eine bestimmte Region angemessen zu machen, und die Änderung einiger Aspekte des Spiels, um den Regeln dieser Region zu entsprechen. Der Lokalisierungsprozess kann in zwei Hauptphasen unterteilt...
Der 30. September ist der Internationale Tag der Übersetzung . Der Grund für dieses Datum ist kein anderer als das Fest seines Schutzpatrons, des Heiligen Hieronymus. Diese Figur, die im 4. Jahrhundert lebte, war sehr kultiviert und war eine der Personen, die für die Übersetzung der Bibel und der heiligen Schriften aus ihren Originalsprachen ins Lateinische verantwortlich waren. Ja, der heilige...
Französisch ist eine sehr weit verbreitete Sprache weltweit. Weshalb wir uns dazu entschiedne haben diesen Artikel mit Ihnen zu teilen, um Ihnen einige interessante Fakten zu verraten. Wie Deutsch, Spanisch oder Italienisch weckt auch die französische Sprache große Erwartungen und ist eine Sprache, die auf fünf Kontinenten gesprochen wird . Finden Sie heraus, welche nennenswerten Eigenarten das...