495
495
Letzte Einträge
In einem globalisierten Wirtschaftsumfeld ist die Beherrschung der mehrsprachigen Kommunikation zu einer strategischen Notwendigkeit für jedes ambitionierte Unternehmen geworden. Bei Abroadlink übersetzen wir mehr als nur Worte: Wir unterstützen unsere Kunden bei ihrer internationalen Expansion, indem wir die Genauigkeit, Kohärenz und kulturelle Sensibilität jedes Inhalts sicherstellen. Und im...
Einleitung: Sie denken, Sie sind zweisprachig? Denken Sie noch einmal nach. Viele von uns träumen davon, zwei Sprachen mit der gleichen Leichtigkeit und Sicherheit zu beherrschen. Weit verbreitet ist die Annahme: Wer zwei Sprachen spricht, ist zweisprachig. Doch bei genauerem Hinsehen zeigt sich eine weitaus komplexere Realität. Von subtilen Akzenten bis zu ungleichen Wortschätzen,...
Die MEDICA-Messe in Düsseldorf bringt jedes Jahr die einflussreichsten Akteure der weltweiten Medizinbranche zusammen. Vom 17. bis 20. November 2025 werden mehr als 5.000 Aussteller und 80.000 Fachbesucher aus 165 verschiedenen Ländern erwartet. Es ist die ideale Gelegenheit, Ihre Innovationen zu präsentieren, strategische Partnerschaften aufzubauen und die Sichtbarkeit Ihrer Marke auf dem...
In einer globalisierten Welt, in der international kommuniziert wird, braucht es zuverlässige Übersetzungen. ChatGPT bietet hier eine schnelle, kostengünstige Lösung. Die Möglichkeiten sind zwar beeindruckend – vor allem mit den neuesten Modellen –, doch Standardübersetzungen genügen oft nicht professionellen Ansprüchen , insbesondere bei nuancierten Inhalten, Fachterminologie oder...
Gemäß den sprachlichen Anforderungen der EU-Medizinprodukteverordnung (MDR) müssen Hersteller klare und lokalisierte Gebrauchsanweisungen (IFUs ) für jeden relevanten Markt bereitstellen . Mehrsprachige IFUs sind zwar für die Einhaltung von Vorschriften erforderlich, können aber einen erheblichen Teil des Dokumentationsbudgets ausmachen, insbesondere bei Unternehmen, die in mehreren Ländern tätig...
Haben Sie sich schon einmal darüber gewundert, dass die Übersetzung desselben Textes in verschiedene Sprachen zu sehr unterschiedlichen Preisen führen kann? Warum ist eine Übersetzung aus dem Englischen ins Japanische teurer als aus dem Englischen ins Deutsche? Auch wenn es auf den ersten Blick unlogisch erscheinen mag, liegt die Antwort in der zugrunde liegenden Wirtschaft und Struktur der...
Warum inklusive Sprache in der Kommunikation entscheidend ist Inklusive Sprache macht Vielfalt nicht nur sichtbar, sie formt auch, wie wir die Welt wahrnehmen. Sie vermeidet Stereotype und ermöglicht eine gleichberechtigte, respektvolle Kommunikation – unerlässlich in einer Zeit sozialer Sensibilität, kultureller Vielfalt und globalem Marketing. Die Theorie des sprachlichen Relativismus geht...
[TOC] Mit mehr als 25 Millionen Muttersprachlern in Rumänien, Moldawien und in der Diaspora ist Rumänisch seit 2007 eine Amtssprache der Europäischen Union. Für ein Unternehmen, das auf diese Märkte abzielt, ist die Übersetzung ins Rumänische nicht nur eine sprachliche Notwendigkeit: Sie ist ein strategischer Schritt, der die Glaubwürdigkeit stärkt, kulturelle Nähe demonstriert und die Tür zu...
Schlechte Übersetzungen sind nicht nur ungeschickt - sie können Ihrer Marke schaden, Ihre Kunden verwirren und Sie richtig Geld kosten. Aber hier ist die gute Nachricht: Bessere Ergebnisse bedeuten nicht immer höhere Budgets. Was Unternehmen oft brauchen, ist ein smarter Ansatz für die Zusammenarbeit mit Übersetzungsdienstleistern. Ganz gleich, ob Sie mit einem freiberuflichen Übersetzer, einem...
Tschechien ist viel mehr als ein touristischer Knotenpunkt in Mitteleuropa. Es ist ein dynamischer Markt, der von so unterschiedlichen Sektoren wie der Automobilindustrie, der Informationstechnologie und der Pharmazie angetrieben wird. Um diesen Markt gut anzusprechen, reicht es jedoch nicht aus, den Inhalt Wort für Wort zu übersetzen. Eine gründliche und nuancierte Übersetzung ins Tschechische...