225
507
Letzte Einträge
In Anbetracht der Komplexität einiger Sprachen ist es bei der Übersetzung unerlässlich, einen professionellen und erfahrenen Übersetzer zu beauftragen. Dieser beherrscht die Zielsprache und verfügt über die nötigen Fachkenntnisse, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung zu erstellen, die für das Zielpublikum vollkommen verständlich ist. Ein Übersetzungsauftrag kann eine echte Herausforderung...
Die Praxis der Übersetzung steckt voller Misstrauen. Übersetzen bedeutet interpretieren und kann daher verschiedene Reaktionen in Bezug auf Ethik, Wortwörtlichkeit oder Originaltreue bewirken. Der italienische Ausdruck „traduttore, traditore“ bedeutet übersetzt „Übersetzer, Verräter“ und bezieht sich auf die implizierte Ungenauigkeit des Übersetzungsprozess . Doch auch wenn Transparenz und...
In einer globalisierten Welt, die mehr denn je miteinander verbunden ist, kommt es in den heikelsten Situationen und hochvertraulichen Umgebungen immer wieder zu Übersetzungsfehlern. So berichtete die spanische Presse etwa 2013, dass ein Sprecher der EU-Kommission die Aussagen des Ministers Wert als „Müll“ bezeichnet habe. Obwohl Dennis Abbot, der bildungspolitische Sprecher, das Wort „ rubbish...
Die Praxis der Übersetzung geht auf den Ursprung der menschlichen Sprache zurück. Im weiteren Sinne ist fast alles auf dieser Welt eine Übersetzung von etwas anderem. So wie Derrida, der berühmte französische Philosoph, sagt, ist sogar das eigentliche Werk eines Schriftstellers eine Übersetzung seiner eigenen Gedanken. Die Übersetzung ist unzertrennlich mit dem Leben der Menschen verbunden...
Es ist offensichtlich, dass immer mehr von uns im Cyberspace surfen. Aus diesem Grund ist es wichtig all die Internet-Webseiten, in verschiedene Sprachen zu übersetzen. Es ist egal, ob Sie normalerweise Seiten in einer anderen Sprache besuchen, weil Sie die Infos die Sie suchen nicht in Ihrer eigenen finden oder ob Sie Ihr Geschäft ankurbeln möchten, geografische Barrieren überwinden und Ihren...
Ein technisches Datenblatt ist ein Dokument, in dem die wichtigsten Merkmale , die Zusammensetzung und die Anwendungen eines bestimmten Produkts beschrieben werden und das detaillierte Informationen über die Aspekte des Produkts enthält. In unserer globalisierten Welt ist die Übersetzung von technischen Datenblättern kommerziell gesehen unerlässlich: Es ist unmöglich, etwas zu verkaufen, wenn der...
Durch die Globalisierung haben immer mehr Pharmahersteller damit begonnen, ihre internationale Präsenz auszuweiten. Eines der größten Hindernisse ist hierbei die Sprachbarriere. Angesichts der informativen Funktion von Beipackzetteln (Packungsbeilagen) ist es unverzichtbar, diese in die Amtssprache des Landes zu übersetzen , in dem es vermarktet wird. Die Beipackzettel sind technische Dokumente,...
Aus kommerzieller Sicht, ist die Übersetzung von Bedienungsanleitungen ein Muss um die Erwartungen der Kunden zu erfüllen. Es liegt auf der Hand, dass ein Verbraucher, der nicht versteht, wie ein Produkt funktioniert, es nicht kaufen wird. Die Bedienungsanleitung eines Produkts nicht in die Landessprache zu übersetzen, in der das Produkt vermarktet wird, kann zu Misstrauen führen und sogar dem...
Die technische Übersetzung von Fachtexten ist die Übersetzung von technischen Dokumenten. Das heißt, Dokumente, die sich mit Wissenschaft, Technik, Industrie und Technologie befassen. Man könnte also sagen, dass die technische Übersetzung Teil der wissenschaftlichen Übersetzung ist, die alle Wissenschaften umfasst und somit auch die technische Übersetzung einschließt. Aus diesem Grund wird sie...
Wenn Sie nach IT-Übersetzungen suchen, haben Sie wahrscheinlich erfolgreich ein Programm, eine Anwendung oder eine Plattform entwickelt, die Sie in verschiedenen Ländern vertreiben wollen. Im IT-Bereich gibt es eine Vielzahl von Dokumenten, die übersetzt werden müssen: Bildschirmmeldungen, Inhalte der Programme und der Plattform der Unternehmenswebseite, Übersetzung von technischen Handbüchern ,...









