|
|
200
452

Letzte Einträge

30/06/2020
Übersetzung
Im Sommer 2019 führte Liana Technologies eine Umfrage unter Journalisten weltweit über die Bedeutung von Pressemitteilungen in ihrer Arbeit durch. Von den 892 befragten Journalisten hatten 35 % in den letzten 24 Stunden und 28 % in den letzten 7 Tagen eine Pressemitteilung zum Verfassen eines Artikels genutzt. Diese Zahlen, die im Vergleich zu ihrer vorherigen Studie steigen, deuten darauf hin,...
23/06/2020
Übersetzung
Laut einer Umfrage , die 2015 vom französischen nationalen Verband der Berufsübersetzer veröffentlicht wurde, sind mehr als 40% der Befragten Übersetzer Fachübersetzer, davon sind 18% auf juristische Übersetzung spezialisiert. Die im Folgenden dargestellten 4 Herausforderungen der juristischen Übersetzung bestätigen die Notwendigkeit einer Spezialisierung in diesem Bereich. [TOC] 1. Chirurgische...
19/06/2020
Übersetzung
Die Globalisierung macht es zunehmend notwendig, Dokumente rechtlicher Natur in mehrere Sprachen zu übersetzen. Die Nachfrage von Unternehmen, die ihre Dokumente (Arbeitsverträge, Handels- und Finanzverträge, usw.) übersetzen lassen wollen, nimmt täglich zu. Im Folgenden listen wir Ihnen die Elemente auf, die bei der korrekten Übersetzung eines Vertrags entsprechend den rechtlichen und...
12/05/2020
Übersetzung
Eine Übersetzung gilt als spezialisiert, wenn sie die Verwendung eines spezifischen Wortschatzes erfordert und der Inhalt des Dokuments technisch oder wissenschaftlich ist oder einer Reihe von strengen Normen entspricht. Man kann feststellen, ob eine Übersetzung spezialisiert ist, indem sie sich an ein spezialisiertes Publikum richtet . Es gibt verschiedene Tätigkeitsbereiche wie Gesundheit,...
05/05/2020
Übersetzung
Wenn man den Begriff „beglaubigte Übersetzung“ hört und mit der Standardübersetzung vergleicht, scheint der Unterschied offensichtlich und intuitiv zu sein: die erste ist offiziell und beglaubigt, während letztere nicht beglaubigt ist. Zu dieser kurzen Definition muss man jedoch noch einige Unterschiede hinzufügen. [TOC] Zum Bereich der juristischen Übersetzung gehörend, weist die beglaubigte...
28/04/2020
Übersetzung
Die Finanzübersetzung gehört zum Bereich der Fachübersetzung. Abgesehen von den Besonderheiten der Fachübersetzung aus allgemeiner Sicht hat die Finanzübersetzung ihre eigenen Besonderheiten, die wiederum dem professionellen Übersetzer eine Reihe spezifischer Fähigkeiten abverlangen. [TOC] 1. Spezifische Kompetenzen für die Übersetzung von Finanztexten Die Übersetzung von Finanzdokumenten...
21/04/2020
Übersetzung
Das Übersetzen von technischen Handbüchern erfordert besondere Fähigkeiten, von denen insbesondere zwei herausragen. Es ist einerseits notwendig, die Eigenschaften eines technischen Dokuments gut zu kennen, andererseits muss man aber auch den betreffenden Tätigkeitsbereich kennen. [TOC] Wenn ein Übersetzer beispielsweise das Handbuch für ein medizinisches Gerät oder medizinische Produkte...
16/04/2020
Übersetzung
Ist die medizinische Sprache wirklich so unschuldig, wie wir denken? A priori könnte man meinen, dass die medizinische Übersetzung reine Wissenschaft ist, logisch, objektiv und unwiderlegbar. Als Übersetzungsbüro wissen wir jedoch, dass Übersetzen eigentlich nie eine exakte Wissenschaft ist und dass die vorgefasste Meinung, medizinische Übersetzungen seien lediglich eine Liste offizieller...
14/04/2020
Übersetzung
Jeder weiß heutzutage, was Übersetzung ist, aber haben Sie schon einmal von Lokalisierung gehört? Die Lokalisierung geht auf spezifische Bedürfnisse ein, so dass es sich eigentlich um die vollständigste Art der Übersetzung handelt. Was ist Lokalisierung in der Übersetzung und wie kann sie für Ihr Unternehmen nützlich sein? [TOC] 1. Allgemeine Definition Lokalisierung um Übersetzungsbereich...
07/04/2020
Übersetzung
Unabhängig davon, welche Art von Fachübersetzung Sie benötigen, können Sie immer zwischen einem Freiberufler und einem Übersetzungsunternehmen wählen. Die Wahl wird weitgehend vom Projekt und Ihren Bedürfnissen abhängen. Für bestimmte Projekte kann ein hochqualifizierter, spezialisierter, Freiberufler die beste Lösung sein. In anderen Fällen ist es jedoch besser, ein Übersetzungsunternehmen zu...