512
512
Letzte Einträge
Linguistische Merkmale des Ungarischen Ungarisch oder Magyar ist eine finno-ugrische Sprache, die sich deutlich von indoeuropäischen Sprachen wie Französisch, Spanisch oder Deutsch unterscheidet. Ungarisch ist zugleich eine agglutinierende Sprache, d. h. sie bildet Wörter, indem sie Präfixe und Suffixe hinzufügt, um grammatikalische Informationen zu vermitteln, im Gegensatz etwa zum Englischen,...
Bevor Sie Übersetzungsleistungen ins Französische beauftragen, sollten Sie sich über die Besonderheiten dieser Sprache im Klaren sein, um den Anbieter zu wählen, der Ihren Bedürfnissen am besten gerecht wird. Von seinen regionalen Varianten bis hin zu seinen grammatikalischen Besonderheiten stellt das Französische spezifische Herausforderungen, die besondere Aufmerksamkeit erfordern. [TOC]...
[TOC] Hintergrund Seit dem 1. September 2023 schreibt die MHRA vor, dass alle Vigilanzberichterstattungen über ihr Web-basiertes System, die Online-Meldeumgebung des Herstellers ( Manufacturer’s Online Reporting Environment , MORE) , eingereicht werden. Des Weiteren hat die MHRA neue Anforderungen an die Überwachung nach dem Inverkehrbringen ( Post-Market Surveillance , PMS) gemäß SI 2024/1368...
AbroadLink ist stolz darauf, vergangene Woche an der RAPS Euro Convergence 2025 teilgenommen zu haben, die vom 13. bis 16. Mai in der lebendigen Stadt Brüssel stattfand. Als vertrauenswürdiger Anbieter professioneller Übersetzungs- und Lokalisierungsdienstleistungen für die Life-Sciences-Branche bot uns dieses Event eine wertvolle Gelegenheit, uns mit Regulierungsexperten zu vernetzen, aktuelle...
In der schnelllebigen Welt der globalen Inhaltsbereitstellung ist die nahtlose Integration zwischen Ihrem Translation Management System (TMS) und Inhaltsrepositorien wie CMS, PIM oder DAM zur Zentralisierung von Inhalten kein Luxus mehr, sondern eine echte Notwendigkeit. Echtzeit-TMS-Konnektoren dienen als entscheidendes Bindeglied, das den Fluss von Inhalten zwischen Systemen automatisiert,...
[TOC] Hintergrund Was ist das MIR-Formular? Das MIR-Formular ( Manufacturer Incident Report ) wurde von der Europäischen Kommission erstellt. Es handelt sich um eine standardisierte Möglichkeit für Hersteller, den zuständigen Behörden schwerwiegende Vorkommnisse in Europa zu melden. Warum wurde das MIR-Formular überarbeitet? Das MIR-Formular wurde überarbeitet, um den zusätzlichen Anforderungen...
Lassen Sie uns eine kurze, prägnante und direkte Antwort geben: Marketing und Markterwartungen . Der Begriff „ KI “ verkauft sich gut. Nach dem Medienboom der generativen KI wollen Übersetzungsunternehmen nicht als technologisch rückständig erscheinen. Obwohl „ neuronale maschinelle Übersetzung “ einst fortschrittlich klang, wird dieses Label heute vom Glanz des Akronyms „KI“ in den Schatten...
Auf den ersten Blick klingen „ KI-Übersetzung “ und „ Übersetzungs-KI “ ähnlich, und in der Praxis verwenden viele Unternehmen beide Begriffe synonym. Dennoch können wir Unterschiede in der Bedeutung feststellen: [TOC] KI-Übersetzung Bezieht sich auf den Prozess des Übersetzens unter Verwendung von KI-Tools oder -Systemen. Das bedeutet, dass die Übersetzung mit Hilfe von KI erfolgt, entweder...
In diesem Blog stellen wir einen Ansatz für die Übersetzung von Symbolen vor, die in der Dokumentation von Medizinprodukten erscheinen, sei es in Gebrauchsanweisungen, Kennzeichnungen oder Verpackungen. Normalerweise erscheinen diese Symbole zusammen mit ihren Beschreibungen, die übersetzt werden müssen, wenn diese Produkte auf Märkten anderer Länder bereitgestellet werden werden sollen. [TOC]...
In einer Welt, in der Technologie einen Satz im Handumdrehen übersetzen kann und Zweisprachigkeit immer häufiger vorkommt, ist es verlockend anzunehmen, dass jeder, der zwei Sprachen spricht, ein Übersetzer sein kann. Jedoch ist echte professionelle Fachübersetzung weitaus komplexer und nuancierter. Ein professioneller Übersetzer zu sein bedeutet nicht nur, zwei Sprachen zu sprechen – es geht...









