|
|
554
554

Letzte Einträge

23/03/2026
Übersetzung
Die Wahl einer Übersetzungsagentur bedeutet für ein Unternehmen nicht „Wörter zu kaufen“. Bei mehrsprachigen Projekten hängt die Qualität ebenso sehr von der sprachlichen Kompetenz wie von der Organisation ab: Projektmanagement, terminologische Konsistenz, Qualitätskontrollen, Sicherheit und eine klare Methode, um KI-Übersetzung zu integrieren (oder nicht). Dieser Leitfaden richtet sich an Teams...
23/03/2026
Übersetzung
Die Wahl einer Übersetzungsagentur bedeutet für ein Unternehmen nicht „Wörter zu kaufen“. Bei mehrsprachigen Projekten hängt die Qualität ebenso sehr von der sprachlichen Kompetenz wie von der Organisation ab: Projektmanagement, terminologische Konsistenz, Qualitätskontrollen, Sicherheit und eine klare Methode, um KI-Übersetzung zu integrieren (oder nicht). Dieser Leitfaden richtet sich an Teams...
20/03/2026
AbroadLink Neuigkeiten
Bei AbroadLink Translations möchten wir die Erneuerung unserer ISO-Zertifizierungen nach ISO 9001 , ISO 17100 und ISO 13485 für 2026 bekannt geben. Dieser Meilenstein bekräftigt unser Engagement zu höchsten Qualitätsstandards, Präzision und Konformität in mehrsprachigen Projekten, insbesondere in den Life Sciences und für Medizinprodukte . Die Erneuerung wurde nach einem externen...
18/03/2026
Medizinprodukte, Internationales Marketing, Übersetzung
Bei der Verwaltung von mehrsprachiger technischer Dokumentation wie Gebrauchsanweisungen (IFU), Kennzeichnung, Datenblättern und klinischen Unterlagen reicht eine „korrekte Übersetzung“ allein nicht aus. Ein einfaches, aber allzu oft fehlendes Instrument entscheidet darüber, ob ein mehrsprachiger Dokumentenkorpus konsistent ist oder sich von Sprache zu Sprache widerspricht: ein Styleguide (oder...
18/03/2026
Medizinprodukte, Internationales Marketing, Übersetzung
Bei der Verwaltung von mehrsprachiger technischer Dokumentation wie Gebrauchsanweisungen (IFU), Kennzeichnung, Datenblättern und klinischen Unterlagen reicht eine „korrekte Übersetzung“ allein nicht aus. Ein einfaches, aber allzu oft fehlendes Instrument entscheidet darüber, ob ein mehrsprachiger Dokumentenkorpus konsistent ist oder sich von Sprache zu Sprache widerspricht: ein Styleguide (oder...
16/03/2026
Medizinprodukte
EUDAMED ist die europäische Datenbank, die zentrale Informationen über Medizinprodukte in einem Umfeld vereint, das für die Nutzung auf EU-Ebene konzipiert ist ( offizielle Internetseite von EUDAMED ). In diesem Rahmen ist die einmalige Produktkennung (UDI) ein Pfeiler der Identifizierung und Rückverfolgbarkeit ( EU-Seite zur UDI ), den Hersteller häufig mehrsprachig verwalten müssen. Wichtig:...
16/03/2026
Medizinprodukte
EUDAMED ist die europäische Datenbank, die zentrale Informationen über Medizinprodukte in einem Umfeld vereint, das für die Nutzung auf EU-Ebene konzipiert ist ( offizielle Internetseite von EUDAMED ). In diesem Rahmen ist die einmalige Produktkennung (UDI) ein Pfeiler der Identifizierung und Rückverfolgbarkeit ( EU-Seite zur UDI ), den Hersteller häufig mehrsprachig verwalten müssen. Wichtig:...
13/03/2026
AbroadLink Neuigkeiten, Medizinprodukte
Vom 5. bis 8. Mai 2026 trifft sich die Regulatory-Affairs-Community Europas in Lissabon zur RAPS Euro Convergence (mit Pre-Conference-Workshops am 5. Mai). Programm und offizielle Informationen zur Veranstaltung . Nach unserer erstmaligen Teilnahme an der RAPS Euro Convergence 2025 in Brüssel sind wir wieder als Sponsor und Aussteller bei diesem großartigen Event dabei. Unser Ziel: Austausch mit...
11/03/2026
Linguistische Technologie
Wenn Sie auf diesem Artikel über TMS oder Übersetzungsmanagementsystemen gelandet sind, befinden Sie sich wahrscheinlich in einer dieser Situationen: Entweder verwalten Sie Übersetzungen noch mittels Kalkulationstabellen und E-Mails, oder Ihr Team wächst und Sie benötigen Ordnung, Kontrolle und Automatisierung. Ein TMS (Translation Management System) ist eine Software, die darauf ausgelegt ist,...
09/03/2026
Dolmetschen, Linguistische Technologie
Ein Telefongespräch in eine andere Sprache übersetzen, ohne App oder komplizierte Einstellungen: Das ist das Versprechen, das T-Mobile auf den Tisch legt, um Sprachbarrieren zu überwinden. Doch hinter der technologischen Innovation wird die Frage der regulatorischen Konformität und des Datenschutzes zentral. [TOC] Live Übersetzung: Sprachbarrieren konkret reduzieren Das Prinzip ist einfach: Eine...