221
494
Letzte Einträge
Ein in einem einzigen Land angemeldetes Patent schützt die Erfindung nur in diesem Land. In der heutigen Welt, wenn Sie Ihr Geschäft im Ausland ausbauen und Ihre Rechte international angemessen schützen möchten, ist es unerlässlich, dass Sie Ihre Patente übersetzen. [TOC] Hier sind 4 wichtige Punkte, auf die Sie achten sollten, wenn Sie eine Übersetzungsagentur auswählen und die Qualität der...
Natürlich ist effiziente Ressourcennutzung der Schlüssel zum Erfolg und Überleben eines jeden Unternehmens. Die Übersetzung von Handbüchern und IFUs kann für Hersteller von Investitionsgütern eine große Ausgabe darstellen. Es ist jedoch möglich, die Kosten für die Übersetzung von Handbüchern zu senken. Denken Sie daran, dass nicht alle unten genannten Strategien in jedem Fall anwendbar sind...
Bevor ich diese Frage beantworte, möchte ich Ihnen sagen, dass das Post-Editing die Übersetzung des 21. Jahrhunderts ist. Um es marketinggerecht auszudrücken, handelt es sich um die Übersetzung 2.0. Man könnte auch sagen, dass das Post-Editing eine spontane Art der Übersetzung der neuen Generation ist . Sie wird sogar an den Universitäten von Heute gelehrt. Gleichzeitig ist es auch wahrscheinlich...
Vielleicht haben Sie sich schon einmal gefragt, warum bei der Einholung von Kostenvoranschlägen für Übersetzungsarbeiten die Preise je nach Sprachkombination variieren. Die Wahrheit ist, dass eine Sprachkombination, die Englisch, die am meist übersetzte Sprache der Welt , beinhaltet, von einer niedrigeren Rate profitiert als andere Sprachkombinationen. Sehen wir uns an, warum die seltensten...
Berücksichtigung multikultureller Kriterien, um Ihren Kunden qualitativ hochwertige Dienstleistungen anzubieten. Wissen, wie man mit Präzision und Kreativität übersetzt, um die Kunden für sich zu gewinnen.
Technische Handbücher, deren Zweck rein funktional ist, gehören nicht zu dem, was wir als große Literatur bezeichnen würden. Dennoch muss man anerkennen, dass sie in der heutigen Welt der Geräte, intelligenten Systeme und Software unverzichtbar sind. Außerdem haben sie auch einen rechtlichen Zweck. [TOC] Die Erstellung technischer Handbücher muss den festgelegten Normen für die technische...
Lange Zeit (obwohl die Disziplin relativ jung ist) wurde die Übersetzung von Videospielen Spielern anvertraut anstelle von professionellen Übersetzern. Heutzutage sind Videospielübersetzer zunehmend auf ihrem Gebiet spezialisiert, und einige arbeiten sogar in einer Übersetzungsagentur, die direkte Aufträge von Spieleentwicklern erhält. Die Unterschiede zwischen der Standardübersetzung und der...
Für jede angesehene Übersetzungsagentur ist der Kostenvoranschlag ein wichtiges Vertragsdokument , dem besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden muss. Tatsächlich ist es schwierig, sich zurückzuziehen, sobald der Kostenvoranschlag festgelegt ist, da er die Agentur verpflichtet, die Arbeit zum geschätzten Preis auszuführen. [TOC] Es sei denn, man verfügt über einen magischen Algorithmus, ist es...
Gelegentlich fragte mich ein potenzieller Kunde, warum die Übersetzung vom Deutschen ins Englische teurer ist als vom Deutschen ins Portugiesische. Man ist schon seit so vielen Jahren in der Branche, dass man manchmal die Perspektive verliert. Ich schätze, dass es sich um eine Art „professionelle Verformung“ handelt . [TOC] Es ist eigentlich logisch, dass sich jemand, der mit den...
Wirtschaftsübersetzer sind wahre Allrounder, die viele Rollen gleichzeitig übernehmen. Auch wenn einige dieses Niveau erreicht haben, ohne dem klassischen Studiengang zu folgen, bleibt eine solide Ausbildung in Übersetzung und Finanzen das Standardprofil. . José Gambín, einer der Gründer der Übersetzungsagentur AbroadLink Übersetzung , erklärt in einem Artikel über die Besonderheiten der...