510
510
Letzte Einträge
Warum sollte man eine Organisationsmethode haben? Als Selbständiger zu arbeiten bedeutet, sich um alle mit der Tätigkeit verbundenen Aufgaben kümmern zu müssen: Projektmanagement, Kundenkontakte, Suche nach neuen Kunden, Buchhaltung, usw. Und dies natürlich ohne das persönliche Leben zu vergessen! Ein natürlicher Sinn für Organisation ist jedoch nicht immer ausreichend Vergesslichkeit und das...
Etwa einmal im Monat, setzt sich irgendein Anwalt mit einer „kleinen Frage“ über einen Vertragsentwurf mir in Verbindung. Die „kleine Frage“ die mir (so wie dem Rest der chinesischen Anwälte meiner Firma) am häufigsten gestellt wird, ist ohne Zweifel ob ein Schiedsverfahren in Hong Kong für solchen oder solchen Vertrag angemessen wäre oder nicht. Ich antworte normalerweise immer dasselbe, dass...
Die Generaldirektion von AbroadLink hat beschlossen, ein Übersetzungsbüro in Paris zu eröffnen, in dem wir die Anforderungen unserer Kunden und potentiellen Kunden in Frankreich bearbeiten können. Im Moment hat unser Übersetzungsunternehmen nicht die Absicht, eine Filiale in Frankreich zu gründen. Da AbroadLink sowohl aus steuerlicher als auch aus administrativer Sicht ein spanisches Unternehmen...
Es gibt eher wenige Übersetzer die mit Linux arbeiten. Die Tatsache, dass das Marktführende CAT-Tool, SDL Studio, nicht in Linux funktioniert, treibt die Übersetzer nicht an, sich für dieses freie, kostenlose und effiziente System zu interessieren. Nichtsdestotrotz ist es eine exzellente Alternative zu Windows oder Mac. Außerdem gibt es viele Übersetzungssoftwares und einige können in Linux...
Labbrand, eine marktführende chinesische Markenstrategieberatungsagentur, veröffentlichte vor kurzem einen Artikel über den Namen der berühmten Marke Haribo. Für diejenigen die diese Marke nicht kennen, Haribo ist der erste Gummibären Hersteller der Welt: Alle anderen Gummibären der Welt sind Kopien der Haribo Gummibären. Von klein auf, bin ich Fan von Haribo, also habe ich mich darüber...
Diejenigen, die die Entwicklung unseres Unternehmens verfolgen, wissen, dass AbroadLink bereits seit 2015 mit dem Übersetzungszentrum der Europäischen Union zusammenarbeitet. Unser Übersetzungsbüro wurde vor drei Jahren ausgewählt, um allgemeine Übersetzungen vom Englischen ins Türkische und ins Arabische für verschiedene Institutionen der Europäischen...
Der gemeinsame Nenner dieser Fachleute: Qualität, Professionalität und Zuverlässigkeit. Der Beruf des Übersetzers ist bedroht, und wenn neuere Universitätsstudien eine Qualitätsgarantie sind, ist eine große Erfahrung im Übersetzungsbereich es auch. Der Weg entsteht beim gehen. [TOC] Aber wie kann man die wahren Profis auswählen und von den Gelegenheitsübersetzern unterscheiden? Nein, Übersetzen...
Miriam arbeitet schon seit vielen Jahren mit AL Übersetzung zusammen. Diese Übersetzerin verbindet ihre Liebe zu Sprachen mit einer kontinuierlichen Verbesserung. Das macht sie zu einem Vorbild für viele junge Übersetzer. Aber lassen Sie uns nicht weiter über sie reden und finden wir heraus, wie viel sie uns zu erzählen hat!
Die Unternehmensleitung hat beschlossen, ein Vertriebsbüro in Madrid zu eröffnen und den Firmensitz nach Madrid zu verlegen. Die Kunden aus Madrid und Barcelona machten im Jahr 2017 etwa 70 % des Umsatzes des Unternehmens im Vergleich zum Großteil der nationalen Kunden aus. In diesem Sinne ist geplant, demnächst ein Vertriebsbüro in Barcelona zu eröffnen. Der Sitz in Madrid befindet sich an einer...
Die außergewöhnliche Handlungsfähigkeit des Menschen was die Kommunikation betrifft lässt uns immer wieder staunen. In einer von der Revolution der zwischenmenschlichen Kommunikation markierten Zeit, werden immer noch eigenartige angestammte Kommunikationsformen, wie z. B. das Pfeifen auf der Isla de la Gomera auf den Kanarischen Inseln, von dem wir kürzlich gesprochen haben. Auch wenn viele...









