221
494
Letzte Einträge
In der juristischen Übersetzung gibt es keinen Platz für den kleinsten Fehler, denn schon ein kleiner Fehler kann schwerwiegende Folgen mit sich bringen. Daher ist die Auswahl eines qualifizierten und erfahrenen Übersetzers, der Ihre juristischen Übersetzungen in Madrid ausführt, eine Aufgabe, die mit großer Sorgfalt angegangen werden muss . Hier sind einige Auswahlkriterien, die Sie bei der...
Die juristische Übersetzung ist, wie ihr Name schon besagt, die Übersetzung jede Art von Dokument, das juristische Informationen enthält . Wie andere Arten von Fachübersetzungen erfordert auch die juristische Übersetzung einen professionellen Übersetzer, der auf diesem Gebiet spezialisiert ist. [TOC] Lassen Sie uns gemeinsam herausfinden, was genau eine juristische Übersetzung ist und welche ihre...
Die Übersetzung von technischen Handbüchern ist oft eine heikle Praxis, bei der mehrere Herausforderungen gleichzeitig bewältigt werden müssen. Für Unternehmen steht bei der Übersetzung dieser Dokumente viel auf dem Spiel, daher muss sie genau und von hoher Qualität sein. Hier zeigen wir Ihnen die verschiedenen Herausforderungen, denen professionelle Übersetzer bei der Übersetzung von technischen...
Die Übersetzung gehört zu der Berufsgruppe der unsichtbaren aber unerlässlichen Berufe. Jeden Tag stößt man auf die Arbeit von Übersetzern und Übersetzungsunternehmen, ohne sich dessen bewusst zu sein : wenn man eines der Microsoft-Programme wie Word oder Excel verwendet, wenn man sich in sein Facebook- oder Netflix-Konto einloggt, wenn man ein Buch eines ausländischen Autors liest oder sich die...
Die juristische Übersetzung ist für ihre Komplexität bekannt. Aber woher kommt diese Komplexität? Warum muss ein professioneller juristischer Übersetzer so viele Fähigkeiten haben? Was sind die Besonderheiten und Anforderungen der juristische Übersetzung? [TOC] Herausforderungen der juristischen Übersetzung In der juristischen Übersetzung, mehr als in jedem anderen Übersetzungsbereich, gibt es...
Die Qualität der Webseiten-Übersetzung spielt eine entscheidende Rolle für den Erfolg Ihres Unternehmens. Erfahren Sie hier, wie Sie die ideale Übersetzungsagentur für die Übersetzung Ihrer Webseite in Madrid finden , die sowohl Ihre Erwartungen erfüllt als auch professionelle Übersetzungen bietet. [TOC] Übersetzungsdienst für Webseiten: Ihre Bedürfnisse verstehen Zunächst sollte die von Ihnen...
Im Sommer 2019 führte Liana Technologies eine Umfrage unter Journalisten weltweit über die Bedeutung von Pressemitteilungen in ihrer Arbeit durch. Von den 892 befragten Journalisten hatten 35 % in den letzten 24 Stunden und 28 % in den letzten 7 Tagen eine Pressemitteilung zum Verfassen eines Artikels genutzt. Diese Zahlen, die im Vergleich zu ihrer vorherigen Studie steigen, deuten darauf hin,...
Laut einer Umfrage , die 2015 vom französischen nationalen Verband der Berufsübersetzer veröffentlicht wurde, sind mehr als 40% der Befragten Übersetzer Fachübersetzer, davon sind 18% auf juristische Übersetzung spezialisiert. Die im Folgenden dargestellten 4 Herausforderungen der juristischen Übersetzung bestätigen die Notwendigkeit einer Spezialisierung in diesem Bereich. [TOC] 1. Chirurgische...
Die Globalisierung macht es zunehmend notwendig, Dokumente rechtlicher Natur in mehrere Sprachen zu übersetzen. Die Nachfrage von Unternehmen, die ihre Dokumente (Arbeitsverträge, Handels- und Finanzverträge, usw.) übersetzen lassen wollen, nimmt täglich zu. Im Folgenden listen wir Ihnen die Elemente auf, die bei der korrekten Übersetzung eines Vertrags entsprechend den rechtlichen und...
Eine Übersetzung gilt als spezialisiert, wenn sie die Verwendung eines spezifischen Wortschatzes erfordert und der Inhalt des Dokuments technisch oder wissenschaftlich ist oder einer Reihe von strengen Normen entspricht. Man kann feststellen, ob eine Übersetzung spezialisiert ist, indem sie sich an ein spezialisiertes Publikum richtet . Es gibt verschiedene Tätigkeitsbereiche wie Gesundheit,...